Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
сторожить
guard
охранять
protect
стеречь
preserve
беречь
keep
наблюдать
observe
присматривать
keep an eye on smth
остерегаться
beware
bælccon dūry byn ysbadt æmæ ūrdygæj qaqqædta
путник засел под камнем и оттуда наблюдал
the traveler sat down under a stone and watched from there
fydbylyzæj sæ baqakkæn
сохрани их от беды
keep them out of trouble
kæj myn raddaj, ūdon. baqaqqædton, æmæ sæ nīḱī fesæftīs
тех, которых ты дал мне, я сохранил, и никто из них не погиб
those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost
mæg˳yr læg k˳y mardī wæd jæ læppūtæn zaǧta: ærtæ ʽxsævy mæ īw baqakkanūt
когда бедняк умирал, то сказал своим сыновьям: три ночи меня постерегите
when the poor man was dying, he said to his sons: watch over me for three nights
æmbīsæxsævmæ mæ qakkænūt
охраняйте меня до полуночи
guard me until midnight
dy wal īw ḱysyl ax˳yss, æz ta bæx qaqqænʒynæn
ты пока немного поспи, а я постерегу лошадь
you get some sleep while I watch the horse.
dæxi k˳y baqakkænis, kænnæwæd dæw dær baxærʒæn (zariag kalm)
побереги себя, а не то и тебя съест (дракон)
take care of yourself, or else you will be eaten (by a dragon)
aly ran sgarync… galīw færsty ta ʒy qaqqængæ donbyltæm
повсюду ищут…, с левой стороны присматриваясь к речным берегам
they are looking everywhere…, from the left side, looking closely at the river banks
ǧæwaj kænæd alke axe
пусть каждый остерегается
let everyone beware
Xæmic æj ǧæwaj kænun bajdædta
Хамиц стал ее охранять
Hamitz began to guard her
xī ʒy qæwy qaqqænyn, k˳yʒaw xæcy sūsagæj
надо его остерегаться, подобно собаке он кусает украдкой
we must beware of him, like a dog he bites furtively