Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
воспитанник
foster child
сын Урызмага Крым-Султан былqan небесного Сафа
Uryzmag’s son, Qrym-Sultan, was celestial Saf’sqan
maxmæ dy qany card kænʒynæ
у нас ты будешь жить, какqan
you will live with us like aqan
næ qan k˳y dæ, næ ūrs æxsyræj dæ k˳y sxastam, wæd k˳ydtæ ʒūrys, xudīnag dyn næw?
ведь ты наш воспитанник, ведь мы вскормили тебя нашим белым молоком, какие же вещи ты говоришь, тебе не стыдно?
after all, you are our pupil, after all, we have fed you with our white milk, what kind of things do you say, aren’t you ashamed?
kæsægæn sæ læppūty qanæn xastam
кабардинских мальчиков мы воспитывали в качествеqan ’oв
we raised Kabardian boys asqan s
царь,
хан
ханом, потому что он был окружен особой заботой и почетом. Следует также учесть, что черкесы, по сведениям XVII в., брали на воспитание детей крымских ханов,
чтобы этим выказать свою покорность. Стало быть, в этой среде
хани
воспитанникмогли обозначаться одним словом, а в последнем значении слово могло быть затем воспринято осетинами. Действительно, в этом значении слово засвидетельствовано:
воспитанник
fils-nourri[
1е terme désignant le réciproque de l’atalyk
tsar,
khan
khan, because he was surrounded by special care and honour. It should also be taken into account that the Circassians, according to the information of the XVII century, took the children of the Crimean Khans for upbringing,
in order to show their submission by this. Therefore, in this environment
khanand
pupilcould be designated by one word, and in the latter meaning the word could then be perceived by Ossetic people. Indeed, in this sense the word is attested:
pupil
fils-nourri[
lе terme désignant le réciproque de l’atalyk