Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qaræg</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
qaræg
ǧarængæ
обрядовое причитание над покойником ritual lamentation over the deceased
qaræg kænyn
причитать над покойником lament over the dead
qaræggænæg
вопленица mourner
ūstytæ… wælmærdyl qarǵytæ waǧtoj женщины на кладбище вели причитания the women in the cemetery were wailing 78 kæj ḱyzg myl yskænʒæn zærdæxalæn qaræg, kæj kæwynæj rīzʒæn kʼæʒæx? чья девушка совершит надо мной разрывающее сердце причитание, от чьего плача будет дрожать скала? whose girl will make a heart-rending wail over me, because of whose crying will the rock tremble? 33 ærmæst ma q˳yst ældary mæsygæj jæ ūsy qarǵytæ … только из башни князя были слышны причитания его жены …only from the prince’s tower could his wife’s lamentations be heard 18 qærgænæg ærxæccæ, Ʒanaspijy dam zæj fælasta; bæstæ qaræg yssī прибыл траурный вестник (с сообщением), что Дзанаспи погиб под снежной лавиной; поднялся общий плач a mourning messenger arrived (with a message) that Zanaspi had died under an avalanche; a general lamentation arose 86 ægas ma dyn k˳y dæn, nana, æmæ myl aftæmæj qarǵytæ k˳y kænys ведь я еще жив, мать, а ты причитаешь надо мной after all, I am still alive, mother, and you are wailing over me 109 ostitæ kʼwærttæj cudæncæ mærdæǧdawgængæ; razæj cudæj xestær osæ ǧarængægængæ, oj fæste ba cudæncæ ostitæ sæ rostæ ma sæ ʒikkotæ tongæ женщины шли группами, выполняя обряд оплакивания; впереди шла старшая женщина, причитая; за ней шли женщины, терзая щеки и волосы the women walked in groups, performing the mourning rite; in front was the older woman, wailing; behind her were the women, tearing their cheeks and hair 1949 II 44 ew zærond osæ rezgæ quræj zærddon ǧarængæ nikkodta, æma adæm nikkudtæncæ одна старуха дрожащим голосом начала душевное причитание, и народ зарыдал one old woman began a spiritual lamentation in a trembling voice, and the people sobbed 130 skʼavdi ǧarængæ причитание похищенной (девушки) the lamentation of the kidnapped (girl) 22 Naron usy qaræg kæny она причитает, как женщина из аула Нар (т. е. искусно) she wails like a woman from the village of Nar (i.e. skillfully) .— Искусство вопленицы высоко ценилось в старину; некоторые женщины достигали здесь подлинного поэтического воодушевления, способного потрясать сердца (см. очерк: Берзенов. Осетинская Сафо. Альманах <q rendition="#rend_doublequotes">Зурна</q>, Тифлис, 1855, май). Об обрядовом плаче см. также под , , . . — The art of the mourning was highly valued in the old days; some women achieved genuine poetic inspiration here, capable of shaking the hearts (see the essay: Berzenov. Ossetic Safo. Almanac <q rendition="#rend_singlequotes">Zurna</q>, Tiflis, 1855, may). See further information about the ritual crying under , , Слово содержит общеиндоевропейский корень gar- кричать, взывать (варианты ger-, gal-, g˳er-), наличный также в qær крик, qaryn взывать, zaryn петь, qyrnyn подпевать, arǧawyn совершать церковное моление, qælæs голос. Формант -æg (← -aka-) с вторичной вставкой n в дигорском; ср. kadægkadængæ, wasægwasængæ, rīzægrezængæ. Мы приведем здесь только те индоевропейские соответствия, которые по значению близки к : ɣarānga плач, вопль, стенания ( 605), kara скорбь, karon скорбеть, kara скорбь, причитание, kara (chara) причитание, вопль, karōn оплакивать, причитать, вопить, Kar-woche страстная неделя (неделя оплакивания), Kar-freitag страстная пятница (пятница оплакивания), hrany причитания. На иранской почве ср. еще gārai trouble (Bailey, Asia Major 1964, стр. 15). Из северноиранского идет, возможно, gara (n-gara) плач, вопль, gar- (n-gar-) плакать, оплакивать, gar- (m-gar- || b-gar-) id., ger- плач’ в выражении ger gorcʼel ( 214. — Капанцян. О взаимоотношении армянского и лазо-мегрельского языков. Ереван, 1952, стр. 17). (259) объединяет gar- плакать в одно этимологическое гнездо с glova оплакивать. Однако glova имеет соответствие скорее в rguala-, rgueba- (Климов. Этимологический словарь картвельских языков. М., 1964, стр. 63) Остальное см. под ¹qaryn, , , , , . 24—25. The word contains a common Indo-European root gar- shout, appeal (variants ger-, gal-, g˳er-), which is also attested in qær scream, qaryn appeal, zaryn sing, qyrnyn sing along, arǧawyn perform a church prayer, qælæs voice. The formant -æg (← -aka-) with the secondary insertion of n in Digor; cf. kadægkadængæ, wasægwasængæ, rīzægrezængæ. We will give here only those Indo-European correspondences that are close in meaning to : ɣarānga cry, scream, lamentations ( 605), kara grief, karon grieve, kara grief, lamentation, kara (chara) lamentation, scream, karōn mourn, lament, yell, Kar-woche Holy Week (mourning week), Kar-freitag good Friday (Friday of mourning), hrany lamentations. Cf. also the following word beacause of Iranian origin: gārai trouble (Bailey, Asia Major 1964, p. 15). The following words probably come from the North Iranian: gara (n-gara) crying, yell, gar- (n-gar-) cry, mourn, gar- (m-gar- || b-gar-) id., ger- cry’ in the expression ger gorcʼel ( 214. — Kapantsyan. O vzaimootnošenijax armjanskogo i lazo-megrelʼskogo jazykov [On the relationship between the Armenian and the Lazo-Megrelian languages]. Yerevan, 1952, p. 17). (259) unites gar- cry into one etymological nest with glova mourn. However, glova has a correspondence rather in rguala-, rgueba- (Klimov. Etimologičeskij slovarʼ kartvelʼskix jazykov [Etymological dictionary of Kartvelian languages]. M., 1964, p. 63) For the rest, see the words ¹qaryn, , , , , . 24—25.