Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qarm</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
qarm
ǧar(m)
теплый warm (adj)
qarm kænyn
греть warm (v.) согревать keep warm
īw gady næm īs, qarm fælmæn kærc dary есть у нас один кот, он одет в теплую мягкую шубу" we have one cat, he is dressed in a warm soft fur coat 113 qarm x˳yssyn mæ qybyltimæ тепло лежу со своими поросятами I am lying warm with my piglets 69 dykkag rajsom qarm, xūr bon yskodta на второе утро выдался теплый солнечный день the second morning was a warm sunny day 22 wærykk qarmy batymbyl, kæs, jæ mady cūr смотри, ягненок свернулся в тепле возле своей матери look, the lamb is curled up in the warmth next to its mother 146 mæ madæn æ ǧar ǧæbes æma æ rævdud… теплое объятие и ласка моей матери my mother’s warm embrace and caress 190 xori ǧarmæ racudæncæ они вышли на солнечное тепло they went out into the warmth of the sun 1950 VII 43 æršitæ sæ ǧar lægættæ ku niwwaʒuncæ медведи покидают свои теплые пещеры bears leave their warm caves 5664—66 walʒigon xor dær ægas dujnebæl æxcawæn ǧaraj wæd ku bakæsuj и весеннее солнце на весь мир глядит приятным теплом and the spring sun looks at the whole world with a pleasant warmth 5690—92 ævduldæncæ togi ǧari они валялись в теплой крови they were lying in warm blood 96 ærbadtæncæ xori ǧarmæ i mægurtæ fonʒemæj бедняжки сели впятером под согревающим солнцем the poor things sat down together under the warming sun 9 meǧi pʼæstutæ sæ ǧar cæstisug ærkaluncæ кучи облаков изливают свою теплую слезу heaps of clouds pour out their warm tear 5697—98 jæ zærdæ baqarm īs он(а) потерял(а) сознание he or she lost consciousness [literally his (her) heart became warm; it is equal to bawaʒyg īs (see )] aldary ḱyzgæn ja zardæ baqarm æmæ wælgommæ axawd дочь алдара потеряла сознание и упала навзничь the ældar’s daughter lost consciousness and fell backwards III 93 Maniʒæjæn jæ zærdæ qærmttæ kodta у Манидзы сердце замирало Manizza’s heart was sinking 79 Из garma-, g˳hormo-. Ср. garm, garm, garmāk, garm, garm, garmag теплый, ɣarma полдень, полуденный зной, ɣōrm теплый, горячий, ɣarm, ɣarm (yrm) теплый, grāma id., grautta теплота (Bailey, Asia Major 1964, стр. 15), garma-, garəma-, gharma- тепло, жар, gorme жара, gar̂me тепло, ǯerm, śarme теплый, warmjan греть, warm теплый, zjarm жара, θερμός, formus теплый, germ-, ɣερμ- в топонимике (Дуриданов, Studia… К.-О. Falk oblata, Lund, 1966, стр. 55—56). Индоиранское gharma- — дериват корня ghar-, который наличен в haras- пыл, жар, гореть и пр. ( II 1² 246). Ср. qærmædon горячий источник, qærx˳yppǧaricund горячая похлебка, qærmūst тепловатый. Вс. Миллер. ОЭ II 50, 72; Вс. Миллер. Gr. 25. — 33. From garma-, g˳hormo-. Cf. garm, garm, garmāk, garm, garm, garmag warm, ɣarma midday, midday heat, ɣōrm warm, hot, ɣarm, ɣarm (yrm) warm, grāma id., grautta warmth (Bailey, Asia Major 1964, p. 15), garma-, garəma-, gharma- warmth, heat, gorme heat, gar̂me warmth, ǯerm, śarme warm, warmjan warm (v.), warm warm, zjarm heat, θερμός, formus warm, germ-, ɣερμ- in toponymy (Duridanov, Studia… K.-O. Falk oblata, Lund, 1966, pp. 55—56). Indo-Iranian gharma- is derivated from the root ghar- which is attested in haras- heat, ardour, goretʼ etc. ( II 1² 246). Cf. qærmædon hot spring, qærx˳yppǧaricund hot stew, qærmūst lukewarm. II 50, 72; 25. — 33.