Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qody</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
qodyqodi
qodi
неприкосновенный untouchable заповедный reserved отверженный outcast бойкот boycott штраф penalty
qodigond ǧædæ
заповедный лес protected forest
qodigond adæjmag
человек, подвергнутый бойкоту a person subjected to a boycott
qæwbæstæj qodi обществом (я) отвержен (I am) rejected by society 13 Azaw æmæ Tajmurazyl adæm qody bakodtoj; jæ xæʒarmæ sæ ḱī bawaʒa, don-kærʒyn syn ḱī radda, sæ fos syn jæ fosīmæ ḱī awaʒa, ūj Lomisy ʒwary fydæx wæd, zaǧtoj Азау и Таймуразу народ объявил qоdy (бойкот); сказали: кто впустит их в свой дом, кто даст им воду-хлеб, кто допустит их скот (пастись) со своим скотом, на того да будет немилость Ломисского божества The people declared qоdy (boycott) to Azaw and Taymuraz; they said: who will let them into their house, who will give them water and bread, who will let their cattle (graze) with his cattle, may the displeasure of the Lomis deity be upon him Lomis — весьма чтимое в старину святилище близ селения Куд (Qūd) в верховьях Арагвы. Lomis is a sanctuary near the village of Qūd in the upper reaches of the Aragvi river that was very revered in the old days. 49 adæmæn qodygond stæm, ærmæst ūdybæstæǵyn adæmy rwaǵy cæræm мы отвержены (подвергнуты бойкоту) народом (и) живем только благодаря милосердным людям we are rejected (boycotted) by nation (and) live only thanks to merciful people 100 æfsadi ka næ cæwa, e æxsæz uʒesti wacajragæj qodi кто не пойдет в войско, (поплатится) штрафом (в виде) раба (ростом) в шесть uʒеstæ who will not go to the army, (will pay) a fine (in the form of) a slave (with a height) of six uʒеstæ II 47 Из qawad месть, кровомщение (Гиргас. Араб.-русск. сл., s.v. В кн.: Гиргас и Розен. Хрестоматия по арабской литературе. СПб., 1876), воздаяние, возмездие (), пеня, плата за кровь (Баранов. Араб.-русск. сл., вып. 3. М.—Л., 1945, стр. 407). Ближе по значению qadaɣan запрещение ( II 42), строгое приказание ( II 310) (→ qadaɣa запрет) от qada- укреплять. Но фонетически ос. легче вывести из qawad, чем из qadaɣan. Ср. gbod штраф ( V 758). From qawad revenge, bloodshed (Girgas. Arabic-Russian dictionary, s.v. In: Girgas and Rosen. A textbook on Arabic literature. Saint-Petersburg, 1876), retribution, vengeance (), penalty, payment for blood (Baranov. Arabic-Russian dictionary, issue 3. M.—L., 1945, p. 407). The following is closer by the meaning: qadaɣan prohibition ( II 42), strict orders ( II 310) (→ qadaɣa prohibition) from qada- strengthen. But Ossetic is easier phonetically to deduce from qawad, than from qadaɣan. Cf. gbod penalty ( V 758).