Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qyʒy</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
qyʒy
ʒigiʒugu
щекотка tickling
qyʒy kænyn
щекотать tickle
Сближается с qəǯə, qəčə, qičiɣla чесать, щекотать, qeǯəq, qičiɣ щекотание ( II 792, 797, 871). Отсюда и кизыкатъ щекотать. Дигорская форма ʒigi, ʒugu — результат метатезы из с заменой qg по нормам детской речи; ср. dəgə, dəǧə, dəǧəl щекотка ( 281). Такую же метатезу дают германские языки: kittle || tickle щекотать; ср. kitla, kitzeln id.. Звуковая близость тюркских и осетинских слов к германским объясняется тем, что мы имеем дело с ми-мео-изобразительными словами, которые часто в самых различных языковых группах дают удивительно сходные звуковые типы. Ср., например, xičini, xicini, ǧitʼini, gidi-gidi bačine, ǧidi ban щекотать, gäzi-gäzi, гъдел щекотанье и др. 125. It is close to qəǯə, qəčə, qičiɣla scratch, tickle, qeǯəq, qičiɣ tickling ( II 792, 797, 871). kizikatʼ tickle is also from here. The Digor form ʒigi, ʒugu is the result of a metathesis from with the change qg according to child language standards; cf. dəgə, dəǧə, dəǧəl tickling ( 281). The same metathesis is given by the Germanic languages: kittle || tickle; cf. kitla, kitzeln id. The sound affinity of Turkic and Ossetic words to Germanic ones is explained by the fact that we are dealing with onomatopoeic words, which often give surprisingly similar sound types in a variety of language groups. Cf., for example, xičini, xicini, ǧitʼini, gidi-gidi bačine, ǧidi ban tickle, gäzi-gäzi, gǎdel tickling etc. 125.