Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
ряд
row
круг
circle
среда
surroundings
провозглашаемый старшим тост, который должны последовательно выпить все участники пиршества
the toast proclaimed by the elder, after which all the participants of the feast must drink consecutively
круговая чаша
a cup from which people take turns drinking
провозглашать тост
to make a toast
в ряд
in a row
в ряд
in a row
стать, вытянуться в ряд
stand in a row
tæxudy… jæ warzon æmgartyræǧyl kæmæn q˳ysy dardmæ jæ zaræg
счастлив (тот), чья песня разносится далеко в кругу его любимых сверстников
happy is the one whose song spreads far in the circle of his beloved peers
sylgojmaǵy ta tūgmæ ḱī mary… wæd sæ fædkæn cærænbonty adæmyræǧy racæwæn nal wydaid
кто же убивает женщину по кровной мести? их потомкам нельзя было бы тогда выйти в круг людей
who kills a woman for blood feud? their descendants would then be unable to enter the circle of people
alḱī arxajdtaræǧy cæwyn
каждый стремился идти в ряду (с остальными)
everyone wanted to keep up (with the rest)
ræǧytæ bajdydtoj… Sozyryqo bacydīsræǧy særmæ
начали тосты… Созрыко вошел во главу круга (ряда)
toasts began… Sozryko entered the head of the circle (row)
ærbadyn æj kodtoj (Wyryzmæǵy) ærtæræǧy sær amæ jæm ærtæræǧy radtync
посадили его (Урызмага) во главе трех круговых тостов и дают ему три тоста
they put him (Uruzmag) at the head of three circular toasts and give him three toasts
wællag wazægdony badtysty xīstærtæ; zærond Soltan syn nyllæwydræǧgænæg
в верхней кунацкой сидели старшие; старик Солтан стал у них за тамаду (распорядителя тостов)
the elders were sitting in the upper guest room; an old man Soltan became their toastmaster
razæjræǧ-ræǧy læwwydysty ḱyzǵytæ
впереди в ряд стояли девушки
there were girls in a row in front
æxsæz galæn dær sæ særtæ ralyg kodta æmæ særæǧ-ræǧy æræværdta
у всех шести быков он отрезал головы и поставил их в ряд
he cut off the heads of all six bulls and put them in a row
kærty adæm rænqytæ alæwwydysty
во дворе народ встал рядами
in the courtyard, the people stood in rows
kæsūt ma toxy barǵytæm — sæ…rænq ængom
посмотрите-ка на боевых всадников — их ряд плотно сомкнут
look at the fighting horsemen — their row is tightly closed
axæm (æxsarǵyn) ḱī næ wydaid, ūj fæsīvæd særænqy dær næ waǧtoj
кто не был таким (доблестным), того молодежь даже не допускала в свою среду
young people did not even allow into their midst people who were not so valiant
meǧi pʼæstutærarænǧæ uncæ
гряды облаков вытягиваются цепью
rows of clouds are stretched out in a chain
rænǧæj waǧtoncæ gagidaw
пускали по кругу тост
a toast was passed around
kæd razæj cæf wa, wædta qazawati mard fæcæj, ma ʽj ærxæssetæ je ʽrvaddælti razmæ ma ʽj onirænǧæbæl bajværetæ
если он ранен спереди, то (значит) он умер смертью храбрых, и принесите его к (могиле) братьев и похороните в (одном) ряду с ними
if he is wounded in front, then (it means) he died a brave death, and bring him to (the grave) of his brothers and bury him in the (same) row with them
fat cid ku fexsidæ, wæd ægasrænǧæ raxæssidæ
когда он пускал стрелу, то она уносила целый ряд (людей)
when he shot an arrow, it took away a number of people
круг
круг
кольцо
кольцо
ряд
ряд
шеренга
цепь
кабан
урожай
круг→
ряд. В исконном родстве с германским словом стоит
кварц
очередь
по очереди
в ряд)
очередь
ряд
очередь
порядок
circle
circle
ring
ring
row
chain
hog
harvest
circle→
row. In the original kinship with the Germanic word is
quartz
queue
one at a time
in a row)
queue
row
queue
order