Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræcūǧyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ræcūǧynræcyǧd
ræcoǧunræcuǧd
выбрасывать throw away выкидывать throw out
ysræcūǧyn
isræcoǧun
выпалить в разговоре что-нибудь неуместное blurt out something inappropriate in a conversation
. — Слово с ясно выраженной экспрессивной окраской . — A word with a clearly expressive tint kæm næ q˳ydī, ūm ysræcyǧta где не нужно было, там он выпалил he blurted out where he should not have kʼūs rūʒyngæj aræcyǧta выкинул чашу в окно he threw the bowl out the window babuzmæ zajun kæmi ærcæwuj, æ ajkæ omi ærræcoǧuj утке где приходит охота нестись, там она и выкладывает свое яйцо where the duck wants to lay eggs, there it does so 98 særdari ʒurdmæ kadær æ ʒurd baræcuǧta к слову председателя кто-то подкинул свое слово someone added (threw) their word to the word of the chairman 67 Может быть, из fra-saux-; ср. sux- толкать, пихать, to jostle ( 226), тереть ( II 212–213). May be from fra-saux-; cf. sux- push, shove, to jostle ( 226), rub ( II 212–213).