Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræmun</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ræmunræd
стоять stand держаться на месте stay in place по значению близко к close in meaning to
ba-ræn!
постой! wait! = fæ-læw! = fæ-læw!
nirrædæj
удержался resist устоял kept his balance
næ nirrædæj
не выдержал did not resist не устоял did not keep his balance
niffinsunmæ kud nirræmon! как мне устоять, чтобы не написать! how can I resist writing! 78 æ ʒurdmæ in nirrænʒænæ ты стерпишь его слова you will tolerate his words 97 baræn wajtæ, baræn! постойте-ка, постойте! wait a minute, wait a minute! 11 В переводе Вс. Миллера ( 198) baræn ошибочно понято как мера. In the translation of Ws. Miller ( 198) baræn is mistakenly understood as measure. nurtækkæ min ami nirræmæn næ es, cæwun næxemæ сейчас мне нельзя здесь остаться, еду к себе I cannot stay here right now, I am going to my place I 34 sæ bæxtæ otæ istenteg æncæ æma sæ buni dær næbal rædæncæ их кони так разгорячились, что уже не стояли на месте под ними their horses got so excited that they no longer stood still under them 1940 III 58 suǧzærīnæ ǧoltæj ewnæg dær næ nirrædæj dumæggagi из золотых альчиков ни один не удержался в полах out of golden asyks no one stayed in the skirt 1940 III 53 Восходит к ram-, rem- покоиться, стоять. Ср. rām смирный, покорный, кроткий, покой, ārām покой, aramīdan покоиться, rām мир ( 114), ram- блаженствовать (Henning, 1941 IX 87), rāmišn покой, блаженство, rāmišn покой, блаженство, ārām место покоя, ni-rām- усмирять, подчинять, wi-rēmb- : wi-rēmt ставить на отдых (лошадь, осла, быка), оставлять стоять ( 258) , rem : rīmd нравиться, ram покой, блаженство в rʼmrʼtwxβɣyy дарующий блаженство бог ( 133), ram- оставаться, наслаждаться (в последнем значении, может быть, под влиянием буддийского санскрита, см.: VI 299 sq.), ramye я остаюсь; rā̌m- в raman- покой, мир, rama-, rāmya- быть в покое, пребывать, rāmōiδwəm! стойте!, остановитесь!, rāmaya- (кауз.) останавливать, ram-, ramate быть в покое, стоять, пребывать (прош. причастие rata- = ос. ræd, rṃto-), rìmti быть в покое, rãmas покой, ramùs, romùs спокойный ( 695), rimis покой, ἠρέμα тихо, спокойно, медленно, ἠρεμέω оставаться в покое, ἠρεμία покой, неподвижность. — Из иранского идут ram тихий, спокойный (ram ru тихий нрав: Лыткин. Русско-зыр. сл. Л., 1931, стр. 317), ram, rom id. (Jacobsohn, LV 309). — Каузативный вариант глагола легко распознается в ūromynoramun (ava-rāmaya-) останавливать, q. v. См. также læwwyn стоять (из ræm wyn), romyl сдержанный, id., næræmon несдержанный. Traces back to ram-, rem- rest, stand. Cf. rām meek, obedient, gentle, peace, ārām peace, aramīdan rest (v.), rām peace ( 114), ram- bliss (v.) (Henning, 1941 IX 87), rāmišn peace, bliss, rāmišn peace, bliss, ārām resting place, ni-rām- subdue, submit, wi-rēmb- : wi-rēmt put on rest (horse, donkey, bull), leave standing ( 258), rem : rīmd like, ram peace, bliss in rʼmrʼtwxβɣyy god, which gives blessing ( 133), ram- stay, enjoy (the latter meaning, perhaps, is influenced by Buddhist Sanskrit, see: VI 299 sq.), ramye I stay; rā̌m- in raman- rest, peace, rama-, rāmya- be at peace, stay, rāmōiδwəm! wait!, stop!, rāmaya- (causative) make stop, ram-, ramate be at peace, stand, stay (past participle rata- = Ossetic ræd, rṃto-), rìmti be at peace, rãmas rest, ramùs, romùs calm ( 695), rimis rest, ἠρέμα quietly, calmly, slowly, ἠρεμέω stay calm, ἠρεμία rest, immobility. — From Iranian there are ram quiet, calm (ram ru quiet temper: Lytkin. Russko-zyryanskij slovarʼ [Russian-Zyrian Dictionary] Leningrad, 1931, p. 317), ram, rom id. (Jacobsohn, LV 309). — The causative variant of the verb is easily recognized in ūromynoramun (ava-rāmaya-) make stop, q. v. See also læwwyn stand (from ræm wyn), romyl restrained, id., næræmon unrestrained.