Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
красивый
lovely
прекрасный
beautiful
красавица
beautiful girl
красота
beauty
styr kæsgon wærdonræsuǧd aræzt gawyztæj…
большая кабардинская арба, красиво украшенная коврами…
a large Kabardian bullock-cart, beautifully decorated with carpets…
ræsuǧd bæx,ræsuǧd ḱyzg nīkæmæn waʒys
ты никому не оставляешь красивого коня, красивую девушку
you leave no one a beautiful horse, a beautiful girl
acaxstaræsuǧd Tamary æmæ jæ bappærsta jæ fæsarc
он схватил прекрасную Тамару и вскинул ее (на коня) позади себя
he grabbed the beautiful Tamara and threw her (on a horse) behind him
ræsuǧd wydī, ænamondyræsuǧd Rubajon
красива была роковой красотой Рубайон
Rubajon was beautiful with a fatal beauty
fændagyl racæjcyd īwræsuǧd us
по дороге шла одна красивая женщина
a beautiful woman walked along the road
afælyvta mæ sawærfygræsuǧd
обманула меня чернобровая красавица
I was deceived by a black-browed beauty
ærtæ bony fæstæ Batraz jæræsuǧdy ærxæccæ kodta Nartmæ
через три дня Батраз доставил свою красавицу к Нартам
three days later, Batraz delivered his beauty to the Narts
qalon… — kizgajræsuǧd æma ʒæbæx
дань — девушка красивая и хорошая
tribute is a beautiful and nice girl
æz din ci warzun, kizgajtiræsuǧd , — dæ naræg astæw, dæ xodgæ biltæ
что я люблю у тебя, красавица из девушек, — твой тонкий стан, твои смеющиеся губы
what I love about you, beauty of girls, is your thin figure, your laughing lips
eciræsuǧdi kæmæn fæxxonuncæ, omæ, cuma, næ xicæ kænis?
ты не завидуешь тому, для кого ведут (в жены) эту красавицу?
do you not envy the one for whom this beauty is being taken (as a wife)?
issirdta ʒi mudin ʒosæ, binojnagænræsuǧd osæ
он нашел там медовую подливу, (а) в супруги красивую женщину
he found honey sauce there, and a beautiful woman for his wife
duwwæræsuǧd cæstemæj fælors rostæbæl æ cæstisugtæ æriǧzaldæncæ
из двух прекрасных глаз на бледные щеки полились ее слезы
her tears flowed from her two beautiful eyes onto her pale cheeks
ræsuǧdti ræsuǧd de ʽncojnæ woʒænæj
красавица из красавиц будет твоей отрадой
the beauty of beauties will be your joy
duwwæræsuǧd osi ba min adtæj
у меня было две красавицы-жены
I had two beautiful wives
avd ævsymæræn īwnæg ævsymær xo Tamar, jæræsuǧdʒīnady koj ægas adæmyl ajq˳yst
у семи братьев (была) единственная единоутробная сестра Тамара, слава о ее красоте разнеслась по всему народу
seven brothers had the only uterine sister Tamara, the fame of her beauty spread throughout the people
свет-огонь
красотыбыло неотделимо от понятия
света-огня. См.
процеживать
прозрачный
чистый
красный
жечь
дигоризм.
light-fire
beautywas inseparable from the concept of
light-fire. See
filter
transparent
clean
red
burn
digorism.