Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræzyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ræzynræzt
iræzuniræzt
расти grow прибавлять росту grow up увеличиваться increase развиваться develop идти успешно go successfully устраиваться get settled
ræzgæ
растущий growing находящийся в периоде роста being in a period of growth
kæm ræzync, kæm cærync dæ xotæ, dæ mad? где растут, где живут твои сестры, твоя мать? where do your sisters, your mother grow up, live? 119 kæstærtæ, sabitæ, ræzūt, cærūt! младшие, детки, растите, живите! the younger, kids, grow up, live! 105 læppū bon wydisny ræztī, xsæv — wylyng мальчик рос в день на пядь, в ночь — на четверть the boy grew by an inch a day, by a quarter at night 118 dywwæ warzony ʒænæton bælasaw ræzydysty двое любящих росли, как райское дерево two lovers grew like a tree of paradise 44 bajræz mæ xūr расти, мое солнышко grow up, my sunshine 107 ræzync fyngtæ растут (наполняются) столы tables are growing (filling up) 119 wæzzaw q˳yddag ræwæg ʒyrdtæj næ ræzy тяжелое дело не сладится легковесными речами a hard affair cannot be resolved by light words 16 mæjæ xwæri kʼoxi ku fæwwuj, wæd æj xwærgæ kænuj, æ osi kʼoxi ku fæwwuj, wæd æj e ba iræzun kænuj когда месяц находится в руках сестры, то та его пожирает, а когда в руках жены, та ему дает расти when the moon is in the hands of the sister, she devours it, and when it is in the hands of the wife, she lets it grow (объяснение фаз луны) (explaining the phases of the moon) 194–5 axsævi a kʼældæri isiræzʒænæj mīnasæ сегодня ночью в этом брюхе устроится пиршество there will be a feast in this belly tonight 103 ræzgæ ūd k˳yd raǵy askʼ˳yd! как рано оборвалась твоя молодая (растущая) жизнь (душа)! how early your young life (growing soul) ended! from lamentation for a dead teenager ræzgætæ, sabitæ, card wyn wa fag! подростки, дети, да будет вам жизни вдоволь! teenagers, children, may you have plenty of life! 104 Восходит к vi-raz- и содержит тот же корень ( raz-, reǵ-), который наличен в arazyn направлять, строить, aræzyn устраиваться, aræxsyn уметь, ræxsnæg растущий прямо. К приведенным под этими словами соответствиям здесь уместно добавить alysānaa- юноша из arzanaka- (колебание начального ra- || ar- как во многих других случаях) ( 20–21). — См. , а также , , , , , .Stackelberg, 53–54. — 56. Traces back to vi-raz- and contains the same root ( raz-, reǵ-), which is present in arazyn guide, build, aræzyn settle down, aræxsyn be capable, ræxsnæg growing straight. To the correspondences given under these words, it is appropriate to add here alysānaa- young man from arzanaka- (the variation of the initial ra- || ar- as in many other cases) ( 20–21). — See , and also , , , , , .Stackelberg, 53–54. — 56.