Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rīw</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
rīw
rew
грудь chest
rīwy
rewgudur
грудная кость breastbone грудная клетка thorax
rīw
rewdaræn
нагрудник breastplate
suvælloni rewdaran
детский нагрудник bib ( 2453)
rīwy ʽǧnæg
застежка на груди fastener on the chest (в национальном женском платье) (in national women’s dress)
rīw-
идти во всю ширину груди = go the full width of the chest = идти напролом, с уверенностью в своих силах go ahead, with confidence in your abilities
ūrs-ūrsid zaḱʼetæ jæ sævǵyn rīwyl fæjnærdæm ajʒag sty белоснежная борода рассыпалась во все стороны на его широкой груди a snow-white beard spread out in all directions on his broad chest 72 læppūjæn jæ sær jæ rīwyl ærxawd голова мальчика упала на грудь the boy’s head fell on his chest 93 jæ kʼaxæj nyccævy mæliḱḱy rīw своей ногой ударяет князя в грудь he kicks the prince in the chest with his foot 28 wæjyg æstǵytæ wazæǵy rīwyl cævy великан кидает кости в грудь гостя the giant throws the dice into the chest of the guest 18 xūrmæ dæ rīw nyssyǧdī твоя грудь обожжена солнцем your chest is burned by the sun 30 …jæ rīw cævgæjæ ʒyrdta …ударяя себя в грудь, говорил …smote upon his breast, saying 18 13 ma rajg˳yræn bæstæ! …dæ fīdar, fæltærd rīwæj qūsyn qærzyn моя родная страна! из твоей крепкой, много испытавшей груди я слышу стон my home country! from your strong, much experienced chest, I hear a groan 42 jæ zærdæ xosta jæ rīwy ʒæbūgæj xojægaw сердце стучало в его груди как молотом heart was pounding in his chest like a hammer 49 Burxan æ toppi cʼux bæxgini rewbæl fevardta Бурхан приставил дуло ружья к груди всадника Burhan put the muzzle of a gun to the horseman’s chest 1940 III 62 rewmæ ærkʼolæ kænæ dæ sær склони свою голову на мою грудь put your head on my chest 14 alli odgojmag… fætæn rewi ʒag wæd isolæfuj всякое живое существо начинает дышать во всю широкую грудь every living being begins to breathe deeply 5693–94 qæma in æ rewguduri racavta он всадил ему кинжал в грудь he stabbed him in the chest with a dagger 45 rīwy ʽǧnæǵytæ qazync stʼalytaw застежки на (ее) груди играют, как звезды the clasps on her chest shine like stars 19 zærīn-g˳yrdty xwyzdærtæ aræztoj Xaniffæjæn ron, rīwy ʽǧnaǵytæ лучшие из золотых дел мастеров делали для Ханиффы пояс, грудные застежки the best of the goldsmiths made for Haniffa a belt, chest fasteners 92 nog ḱynʒæn ævzīst ron, rīwy ʽǧnæǵytæ æmæ saxsæn æmbæld lævaræn молодой невестке полагалось дарить серебряный пояс, грудные застежки и браслет the young daughter-in-law was supposed to be given a silver belt, chest clasps and a bracelet 1962 VII 66 …ævzestæ kamaritæ, ævzestæ rewi æǧnægutæ… …серебряные пояса, серебряные грудные застежки… …silver belts, silver chest clasps 1949 II 29 Следует, быть может, возводить к raibya- и сблизить с германскими и славянскими названиями ребра: rebja- ( rebhyo-), rif, ref, riv, rev, riv, rib, ribb, Rippe, rebro, ребро. Для семантического отношения реброгрудь ср. parəsu- ребро перси грудь. На иранской почве соответствий не видно. Пам. в. rīp волосы на теле фонетически можно было бы сблизить с ос. rīw: ср. cʼīw птенец, цыпленок из cip-, cæw козел из čap-, xawyn падать из kap-. Семантическую связь волосыгрудь (волосатая грудь) можно было бы поддержать pectus грудь при pecto чешу, πόκος шерсть. На беду, rīp не имеет само надежной этимологии. Morgenstierne ( II 537) предположительно возводит rīp к reup- вырывать. Если эта этимология верна, то ос. rīw явно сюда не относится; reup- живет в rūvyn полоть. — В языке ванеци, близком к афганскому, отмечено слово rēbūn рубашка. Elfenbein ( 1967 XXXV 596) снабжает это слово пометой: et. unknown. Между тем rēbūn безупречно возводится к rai-pāna- покров (pāna-) для груди (rai-). Если так, то, может быть, можно говорить о восточноиранском rai- грудь, которое (с наращением -w, как в , , ʒawmaw) дало ос. rīw | rew, (в сложении) rē-. This word should possibly be derived from raibya- and brought closer to the Germanic and Slavi names of the rib: rebja- ( rebhyo-), rif, ref, riv, rev, riv, rib, ribb, Rippe, rebro, rebro. As for the semantic relation ribchest cf. parəsu- rib persi bosom. There are no correspondences in the Iranian languages. rīp body hair could be phonetically brought closer to Ossetic rīw: cf. cʼīw baby bird, chick from cip-, cæw goat from čap-, xawyn fall from kap-. The semantic relation hairchest (hairy chest) could be supported by pectus chest in the presence of pecto comb, πόκος wool. Unfortanutely, rīp itself has no reliable etymology. Morgenstierne ( II 537) presumably traces rīp back to reup- tear out. If this etymology is correct, then Ossetic rīw is obviously irrelevant; reup- is present in rūvyn weed. — In Wanetsi, which is close to Afghan, there is a word rēbūn shirt. Elfenbein ( 1967 XXXV 596) gives this word a note: et. unknown. Meanwhile rēbūn is impeccably traced back to rai-pāna- chest (rai-) cover (pāna-). If so, then maybe it is possible to talk about East Iranian rai- chest, which (with the added -w, as in , , ʒawmaw) gave Ossetic rīw | rew, (in compound) rē-.