Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">raddyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
raddynrard
raddunlæværd
дать give ; выражая совершенный вид, употребляется только в прошедшем и будущем времени, форм настоящего времени не имеет; ср. dæddyn давать ; expresses the perfective aspect and is used only in past and future tenses; has no present tense forms; cf. dæddyn give ʒyrd X˳ycawy raz radta īnnæmæn перед Богом она дала слово другому she gave her word to another before God 18 raddoj sæ kʼūxtæ kæræʒīmæ они подали друг другу руки they held out their hands to each other 143 raddæd nyn ænūsy koj пусть даст нам вечную славу may he give us the eternal glory 53 (cwanættæ) nyqqær kodtoj: radd nyn, Æfsati! (охотники) воскликнули: подай нам, Афсати! (the hunters) exclaimed: give us, Afsati! from a song about Afsati, the god of hunting; II 101 adon se ʽppæt dyn radʒynæn, kæd ærxawaj æmæ myn bakūvaj все это дам тебе, если падши поклонишься мне All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me 4 9 dæ zærond fidi cæmæj fæddaraj, he oj fagæ din mizd ku radʒænæn я дам тебе плату достаточную, чтобы ты прокормил своего старого отца I will pay you enough to feed your old father 36 rard dær ysxwystæj когда она мне (что-нибудь) давала, то с пинком when she gave me (something), it was with a kick ею данное — с пинком given by her — with a kick 54 kūrūt æmæ wyn rardæ wa просите, и дано будет вам Ask, and it shall be given you 7 7, Ялг. 7 7, Yalguzidze translation īst ærcæwʒæn X˳ycawy padcaxad smaxæj æmæ rard wyʒæn adæmæn отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу the kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation 21 43, Ялг.21 43, Yalguzidze translation Гемината -dd- возникает иногда из -nd- по ассимиляции: bæddyn вязать из band-, sæddyn ломать из sand-. Естественно поэтому возводить raddyn к rand- и сблизить с rand-: ratt давать ( II 477. — II 199). На деле все оказывается не так просто. В дигорском начальный слог ra- вне всякого сомнения мыслится как преверб ra- и может отделяться, например: dæ kizgæ min raddæ osæn! — ra-din-æj-ædʒænæn дай мне свою дочь в жены! — я дам ее тебе II 115 . Судя по этим примерам, мы имеем дело с превербным глаголом ra-æddunra-dæd-dun ( frā-dadāmi я даю). В пользу того, что ra- мыслится здесь как преверб, говорит и устойчивая перфективная семантика глагола raddyn: именно превербные формы получают в осетинском перфективное значение ( § 105; 54–68). Не исключено, однако, что трактовка начального ra- как преверба — результат позднейшего переосмысления и что глагол следует все же возводить к rad-, rand-, radh-, randh- быть во власти, в каузативе отдавать во власть; ср. radh-, randhāyati отдавать во власть. Сюда же, в этом случае, упомянутое rand- давать. Приняв эту этимологию, легче объяснить и форму прош. причастия rard. Вывести ее из frā-dāta- или rāta- (от корня rā- дарить: 1518) невозможно. Созвучие rard с rorda- данный ((a-rorda- не данный)) обманчиво: сак. rorda восходит к fra-bṛta- (Bailey, 134), что в осетинском закономерно дало læværd, см. , . Но rard может восходить к raddha-, razda- с последующим переходом razd-rard (-rd- из -zd-, как в æxsærdæs шестнадцать из æxsæzdæs). Ср. razda утомленный, выбившийся из сил; для развития значения даватьвыбиваться из сил ср. сдать в смысле ослабеть, похудеть, обессилеть или give давать и give out иссякнуть (о силах), выбиться из сил. Вероятность, что rard отражает формы с удвоением от ra- ( rara-, raridhvam), минимальна. A geminate consonant -dd- sometimes arises from -nd- by assimilation: bæddyn knit from band-, sæddyn break from sand-. Therefore, it is natural to trace raddyn back to rand- and bring it together with rand-: ratt give ( II 477. — II 199). In fact, everything is not so simple. In Digor, the initial syllable ra- is undoubtedly conceived as the preverb ra- and can be separated, for example: dæ kizgæ min raddæ osæn! — ra-din-æj-ædʒænæn give me your daughter in marriage! — I will give her to you II 115 . Judging by these examples, we are dealing with a preverb verb ra-æddunra-dæd-dun ( frā-dadāmi I give). Stable perfective semantics of the verb raddyn speaks in favour of the fact that ra- is conceived here as a preverb: it is the preverb forms that receive the perfective meaning in Ossetic ( § 105; 54–68). It is possible, however, that the interpretation of the initial ra- as a preverb is a result the result of a later reanalysis and that the verb should still be traced back to rad-, rand-, radh-, randh- be in power, causative give into power; cf. radh-, randhāyati give into power. In this case, the mentioned rand- give is related to it as well. If one accepts this etymology, it is easier to explain the past participle form rard. It is impossible to derive it from frā-dāta- or rāta- (of the stem rā- present: 1518). The similarity between rard and rorda- given (a-rorda- not given) is deceptive: rorda traces back to fra-bṛta- (Bailey, 134), which in Ossetic resulted in læværd, see , . However, rard can trace back to raddha-, razda- followed by the transition razd-rard (-rd- from -zd-, as in æxsærdæs sixteen from æxsæzdæs). Cf. razda tired, exhausted; as for the development of the meaning givebe exhausted cf. sdatʼ in the meaning weaken, lose weight, become weak or give and give out. The possibility that rard reflects forms with a doubling of ra- ( rara-, raridhvam) is minimal.