Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
прямой
straight
правый
right
правильный
proper
праведный
righteous
честный
honest
прямо
directly
точно
accurately
как раз
exactly
без вины
without guilt
на лад
in a good way
напрямик
straight ahead
правда
truth
меткий (стрелок)
accurate (shooter)
отправлять(ся)
send, set off
отправиться
go
rast wīs xæssæg — x˳yzdær xosʒaw
лучший косарь — (у кого) скошенная полоса прямая
the best mower is the one with a straight mown strip
rast kʼæcæly don dardmæ lasy
прямую щепку река далеко уносит
the river carries a straight chip far away
rasty cæv, æmæ zylyn fæbæræg wa
бей правого — и виновный обнаружится
hit the right one and the guilty one will be revealed
læppūjæ bazærondmæ cardtæ… xælaræj, warzonæj,ræstæj
от молодости до старости ты жил доброжелательным, любящим, честным
you lived benevolent, loving, honest from youth to old age
adon sæ tærxony arxajdtojrastyl
эти (люди) на суде стояли за правду
these (people) stood for the truth in court
rast myn zæǧ, mæ zædy xaj
скажи мне правду, мой ангел
tell me the truth, my angel
kæd æzrast næ ʒūryn…
если я не говорю правду…
if I am not telling the truth…
Zældajyræstæj Sybyrmæ xæssync
Залду без вины ссылают в Сибирь
Zalda is exiled to Siberia without guilt (innocent)
smax zonūt mæræstʒīnad
вы знаете мою правоту
you know I am right
Sadullæ cwan kænyn ærymysyd… æmæ jynræstmæ dær fæcī
Садулла надумал заняться охотой, и дело у него пошло на лад
Sadulla decided to take up hunting, and things went well for him
bambærstoj Xetæǵy farnæjræstmæ kæj ū q˳yddag
они поняли, что благодаряфарну Хетага дело идет на лад
they realized that thanks to theфарну of Khetag things were going well
dæ fændagrast ! — dæ q˳yddagrast !
доброго пути! — удачи в деле!
(have a) good journey! — good luck with the job!
rast jæ astæw zajy styr næzy bælæs
как раз в середине (поляны) растет большая сосна
a large pine grows just in the middle (of the clearing)
rast sīxor afon wydaid
было как раз время обеда
it was just lunch time
rast æmbīsbon
точно в полдень
exactly at noon
arast sty dywwæ læppūjy
отправились двое юношей
the two young men set off
būr læg wædarast væjjy sæ razæj æfsædtæn
тогда русый человек отправляется впереди войска
then the fair-haired man goes ahead of the troops
Bataj…barast sæ zæppaʒmæ, baxyzt jæ x˳ylfmæ
Батай направился к склепу, вошел внутрь
Bataj headed to the crypt and went inside
sumaxrast ʒurdbæl či zæǧujnag dæn?
что могу я возразить на ваше правдивое слово?
what can I say to your truthful word?
ka nirast æma xæran æj, oj Xucaw rartasæd
кто из нас прав и неправ, пусть разберет Бог
let God figure out which of us is right and wrong
xelagæbarast uj cʼasæmæ
змея направляется в нору
snake is heading for a burrow
направлять
прямой
правый
правильный
верный
истинный
верный
верно идущий
прямой
правильный
надлежащий
отправиться
распрямиться
(wtl.sie waren gerade geworden) hat den Sinn «sie waren weggegangen»
отправлять
отправлять
direct
straight
right
correct
true
true
correct
going right
straight
right
proper
set off
straighten up
(wtl.sie waren gerade geworden) hat den Sinn «sie waren weggegangen»
send
send
send