Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ron</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ron
ronæ
пояс belt id. id.
rony
в поясе in the belt за пазухой in the bosom
fæsron
fæsronæ
за поясом behind the belt
без пояса without a belt распоясанный unbelted
dæw syǧzærīn ron naræg balvæsta золотой пояс узко стянул тебя the golden belt pulled you tight 19 ævzīst ron серебряный пояс silver belt 40 Joannyl wydī tewajy q˳ynæj daræs æmæ gærzyn ron jæ astæwyl Иоанн имел одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих And the same John had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins 3 4 rættæ bast wænt wæ sīntyl да будут чресла ваши препоясаны let your loins be girded about 12 35 æ ew sujnæbæl, æ medgærzronæ, æ dukkag zærdæ — æ zaræn xætæl на одном бедре у него, за ременным поясом, его второе сердце — его певучая свирель on one hip he has his second heart behind his belt — his melodious flute 33 zærond æmpʼuztitæ coqa gærzin ronæj bast старая штопаная черкеска стянута ременным поясом an old darned Circassian coat is tied with a belt 115 wæjug… læqwæni æ roni bacavta великан сунул мальчика за пазуху the giant put the boy in his bosom 25–7 nwazænyl ysxæcyd æmæ jæ anyztæ æmæ jæ kærcy rony nyværdta он поднял кубок и выпил его и положил его за пазуху под шубу he raised the goblet and drank it and put it in his bosom under his fur coat 30 sæ fæḱḱītæ sæ fæsron, sæ cængtæ fīstæg их полы (заткнуты) за пояс, их руки — с засученными рукавами their skirts are tucked into their belts, their arms are with rolled up sleeves 46 Axmæt jæ fæsronæj dambaca slasta Ахмат вытащил из-за пояса пистолет Akhmat pulled a pistol from his belt. 59 Восходит к rāna- поясница, бедро. Слово широко представлено в иранских языках: rān, rān бедро, rānpān набедренный панцирь, rān бедро, (из иран.) eran, обычно мн. ч. erank бедра ( 147), rōn, rān, rān ( Abt. III, Bd. II, стр. 451), rān, rūn, wrūn бедро ( 63). Соответствующие припамирские слова идут, возможно, из персидского и таджикского: rān, rōn, rån ( 31), rōn ( II 537) бедро. Оригинальным является rṇdāgременной пояс ( II 537), где -dag соответствует, очевидно, осетинскому -dag, -tag в zældag шелк, kættag полотно. Ср. далее rān (ron) бедро, rāna (rʼnʼ), rānāk (rʼnʼk) пояс (Gershevitch, 1946, стр. 180), rrāna пояс, набедренник (Bailey, 1945, стр. 24; 23–24; Asia Major 1964, стр. 13; 1966 XXX 33–34), rāna- бедро, rānapānō (имен. падеж мн. ч.) набедренники. Возможно, rāna- восходит к srān-, ḱlon-; ср. κλόνις крестец. Перенос значения часть телаодежда (бедропояс), общий для осетинского, согдийского и сакского, такой же, как в dys рукав из duš- рука, плечо, brōk бедробрюки ( 81–82. — I 104, s.v. brog). Вряд ли поэтому есть необходимость отрывать скифо-согдийские слова от rāna- бедро и возводить их к rāhanā-, имея в виду rāsnā- пояс, как это предлагает Gershevitch (Iran and Islam, Edinburgh, 1917, стр. 269). См. также , . II 51; 16. Traces back to rāna- small of the back, hip. The word is widely represented in Iranian languages: rān, rān hip, rānpān thigh armor, rān hip, (from Iranian) eran, usually in plural erank hips ( 147), rōn, rān, rān ( Abt. III, Bd. II, p. 451), rān, rūn, wrūn hip ( 63). The corresponding Pamir words come, perhaps, from Persian and Tajik: rān, rōn, rån ( 31), rōn ( II 537) hip. rṇdāgbelt ( II 537) is the original word, where -dag obviously corresponds to Ossetic -dag, -tag in zældag silk, kættag canvas. Cf. also rān (ron) hip, rāna (rʼnʼ), rānāk (rʼnʼk) belt (Gershevitch, 1946, p. 180), rrāna belt, loincloth (Bailey, 1945, p. 24; 23–24; Asia Major 1964, p. 13; 1966 XXX 33–34), rāna- hip, rānapānō (nominative plural) loincloths. Probably, rāna- traces back to srān-, ḱlon-; cf. κλόνις sacrum. The shift of the meaning body partclothes (hipbelt), which is common for Ossetic, Sogdian and Saka, is the same as in dys sleeve from duš- arm, shoulder, brōk hiptrousers ( 81–82. — I 104, s.v. brog). Therefore, there is hardly any need to separate the Scytho-Sogdian words from rāna- hip and trace them back to rāhanā-, bearing rāsnā- belt in mind, as Gershevitch (Iran and Islam, Edinburgh, 1917, p. 269) suggests. See also , . II 51; 16.