Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæ</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
личное местоим. 3-го лица мн. ч. (энклит.) third-person plural pronoun (enclitic) их them
si
в них in them от них of them
syn
sin
им to them
sæm
sæmæ
к ним towards them у них from them
syl
sæbæl
на них on them
semæ
(sæ xæccæ)
с ними with them
( § 67; I 401) ( § 67; I 401)
притяж. местоим. 3-го лица мн. ч. (краткий вид) third-person plural posessive pronoun (proclitic) их their ( § 70; 403) ( § 70; 403) zærond Soltan ... fyldær warzta, dardta sæ būcdær старый Солтан любил их (дочерей) больше, больше их нежил the old Soltan loved them (the daughters) more, more canoodled them 137 rajsta Wyryzmæg (ḱyzǵy, bajraǵy æmæ qævdyny), jæ xæʒarmæ raxasta æmæ sæ sqomyl kodta взял их Урызмаг (девочку, жеребенка и щенка), отнес их в свой дом и вырастил их Wyryzmæg took them (a girl, a foal and a puppy), carried them into his house and raised them I 48 sæm fædæn sæny qæstæ я у них не пробовал вина I haven't tried their wine 40 tyng zærdiagæj syn arfætæ rakodta, buznyg syn zaǧta очень сердечно поблагодарил их, сказал им спасибо he thanked them very heartily, said thanks to them 136 ba-sæmæ-cudæj ma færsuj подошел к ним и спрашивает их [he] has come to them and asks them 13₁₁ ...ma sin læqwæn rajgurdæj ...и у них родился мальчик ...and they gave birth to a boy 1₄ Sajnæg-ældar sin otæ razæǧuj Сайнаг-алдар так им говорит the prince Sajnæg says them so 61₂₉₄ qalon sæbæl ærwardtoncæ наложили на них дань [they] laid a tribute on them II 91 ew sæǧæ ba si kʼulax razindtæj одна коза из них (коз) оказалась хромой one of them (the goats) turned up to be lame 39 duwivæ si næbal ærizdaxtæj двое из них не вернулись two of them didn't return ew si (fættæj) xani særi ninnæxstæj одна из них (стрел) вонзилась в голову хана one of them (of the arrows) pierced the Khan'd head 14₁₂ bæxtæ kæstærtæm radtoj своих коней они передали своим младшим (парням) they gave their horses to their youngsters 134 wacæ roxsæj cæstæ tar kænaj их божественный свет слепит глаз their divine light dazzles the eye 57₁₂₆ Примыкает к энклитическому местоимению 3-го лица в ряде иранских языков: его, -šān их ( mi-bīnam-šan = ос. wynyn sæ я вижу их, mi-dāram-šān = ос. daryn sæ я имею их) его -šān, их (u-šān miyān = ос. æmæ sæ mīdæg ...и среди них), его, ему и пp., -šint, -šin их, им и пр. (awxare-šint = ос. axordta sæ он их съел; i wasa-šint vəta = ос. д. ew wæss sin adtæj у них был один теленок ( 325, 327), šy, šw его, ему и пр., šn, šnt, šʼnt их, им и пр. ( II 118—119, 130. — §§ 1386 сл.), -ša-, -ši-, -šim его, -šaiy его, ему, у него, -šiš их, -šām их, им ( 1721 — 1727. — Kent. Old Persian. 1953, стр. 67—68, 210. — Brandenstein—Mayrhofer Handbuch des Altpersischen 1964, стр. 67, 143). Происхождение этих энклитик, за исключением некоторых деталей образования, можно считать выясненным. Они восходят к индоевропейской местоименной частице so, , тот, та: sa-, si-, so, , sa, , , δ, η и пр. ( 978). Доиранское s дает в иранском h, и соответствующие формы мы действительно находим в Авесте (ha-, , hāu он, тот), древнеперсидском (hauv он, тот). Но в положении после i, u доиранское s переходило в š (ša-, ši-). Эти сандхические формы и были обобщены в осетинском и в названных выше иранских языках в качестве энклитических местоимений 3-го лица. В отличие от других иранских языков, где они служат энклитиками ед. и мн. числа, осетинский закрепил их за мн. числом. Но д. si может относиться и к ед. числу: stæn zinnuj si i fecawæg редко виден в нем (в ущелье) путник редко виден в нем (в ущелье) путник 60 ew kuj si ǧær newuj одна собака в нем (в ауле) громко воет одна собака в нем (в ауле) громко воет 73 . — Ср. , , , . II 151 [Ср. энклит. форму šām (gen. pl.). Подробности не совсем ясны]; 52 (ссылка на Hübschmann’a, который сближает с šaiy, šām, šim). The word is etymologically connected with the third-person enclitic pronoun of the some of the Iranian languages: him, -šān them ( mi-bīnam-šan = Ossetic wynyn sæ I see them, mi-dāram-šān = Ossetic daryn sæ I have them) him -šān, them (u-šān miyān = Ossetic æmæ sæ mīdæg ...and among them), him, to him etc, -šint, -šin them, to them etc. (awxare-šint = Ossetic axordta sæ he ate them; i wasa-šint vəta = Digor ew wæss sin adtæj they had one calf ( 325, 327), šy, šw him, to him etc., šn, šnt, šʼnt them, to them etc. ( II 118—119, 130. — §§ 1386 ff.), -ša-, -ši-, -šim him, -šaiy him, to him, from him, -šiš them, -šām them, to them ( 1721 — 1727. — Kent. Old Persian. 1953, p. 67—68, 210. — Brandenstein—Mayrhofer Handbuch des Altpersischen 1964, p. 67, 143). The origin of these enclitics, except for some details of their derivation, may be considered clarified. They go back to the Indo-European pronoun particle so, , that (musc.), that (fem.): sa-, si-, so, , sa, , , δ, η etc. ( 978). Old Iranian s has the reflex h in Iranian, and we actually do find these forms in Avesta (ha-, , hāu he, that) and in Old Persian (hauv he, that). But in the position after i, u, Old Iranian s changed to š (ša-, ši-). These forms with sandhi were generalized in Ossetic and in other Iranian languages mentioned above as enclitic third-person pronouns. In contrast to other Iranian languages where they serve as enclitics for both singular and plural, in Ossetic they were established as only denoting plural. However, Digor si may also refer to singular: stæn zinnuj si i fecawæg a traveler is seldom seen in it (in the gorge) 60 ew kuj si ǧær newuj one dog in it (in the aul) is howling loudly 73 . — Cf. , , , . II 151 [Cf. enclitic form šām (gen. pl.). The details aren't completely clear]; 52 (there is a reference to Hübschmann who brings these forms together with šaiy, šām, šim).