Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæjgæ</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
sæjgæ
больной ill (и. ); sæjgædonæ д. больница (и. rynḱyndon); sæjgæfærsæg д. навещающий больного (и. rynḱynfærsæg) (Iron ); sæjgædonæ Digor hospital (Iron rynḱyndon); sæjgæfærsæg Digor one who visits a sick person (Iron rynḱynfærsæg) oj bæsti mæ sæjgi faræ ku fæcainæ æz mard лучше мне было умереть в прошлом году, когда я болел I'd better die last year when I was ill 84 næ madæ æ aʒali sæjgæ ku, fæcæj... когда наша мать заболела смертельно... when our mother became sick with a fatal illness... 1950 VII 42 cæwunǧon kadær adtæj, etæ ærcudæncæ, sæjgitæ æma swællænttæ, onæmæ ba wærduntæ rarvista кто был способен идти, те пришли, (что касается) больных и детей, то за ними он послал арбы those who could go came, (as for) ill people and children, he send bullock-carts for them 8 ne ’mbalmæ sæjgæfærsæg fæccæwæn пойдем проведать нашего больного товарища let's go visit our sick friend 63 Лексикализованная причастная форма на -gæ от sæjun болеть ( §§ 112—114). Ср. другие случаи лексикализации этих форм: похлебка от хлебать, ветер от дуть, попона от накидывать, xærgæ съедобный от есть. It is a lexicalized participle form derived by -gæ from sæjun be ill ( §§ 112—114). Cf. the other cases of lexicalization of such forms: stew from slurp, wind from blow, horsecloth from throw on, xærgæ edible from eat.