Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sælæf</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
sælæf
рыхлый loose пористый porous (о подтаивающем снеге, о топленом масле) (about melting snow, clarified butter) mīt aftæ sælæf wyd, æmæ jyl zyndī wafsy ændæxty nyʒævdtæ dær снег был настолько рыхлый, что на нем были заметны даже отпечатки ниток подошвы snow was so loose that prints of the sole's threads were visible on it 1957 III 26 ræstæg walʒygon sælæf zæjaw læsydī время ползло, как весенняя лавина подтаявшего снега time was crawling as a spring avalanche of melted snow 95 cy sælæf ū, cy! (carvæj) какое оно рыхлое! (о масле) how loose it is! (about butter) из комедии <q rendition="#rend_doublequotes">Æz næ wydtæn, gædy wydī</q>from the comedy <q rendition="#rend_doublequotes">Æz næ wydtæn, gædy wydī</q> ærcudæj walʒæg; met fæssælæf æj; tægunæg fing-fing kæruj наступила весна; снег подтаял; капель капает spring has come, snow has melted; water is dripping II 42 Возможно, из sa-lapi с первоначальным значением жидкий, кашеобразный, ср. lapi жидкая грязь, жижа ( IV 1487) и salapavi кашеобразный корм для домашних животных из отрубей или муки с водой ( VI 671). Другая возможность— ареальная связь с šlãpias мокрый (slap, как glaxa и т. п.; о полногласии в осетинском см.: 526—528). См. . May be from sa-lapi with the original sense liquid, pasty, cf. lapi liquid mud, slush ( IV 1487) and salapavi porridge-like feed for domestic animals made from bran or from flour and water ( VI 671). The other possibility is the areal connection with šlãpias wet (slap asglaxa etc.; about the pleophony in Ossetic see: 526—528). See .