Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæwxīz</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
sæwxīz
sæwxez
утренняя пастьба скота morning cattle grazing . Рабочий день пастуха разбивается на три периода: утренняя пастьба, rīvæt полдневный отдых, izærxīz вечерняя пастьба. . The shepherd 's working day is divided into three periods: morning grazing, rīvæt half-day rest, izærxīz evening grazing. G˳yrʒyxan aly sæwxīz afon wætærmæ fos dūcynmæ cydī Гурдзихан каждый раз во время утренней пастьбы шла на кош доить овец every time during the morning grazing, G˳yrʒyxan went to the camp to milk the sheep 27 Сложение из sæw- утро и xīz, основы глагола xīzyn пасти. Сложения этого типа обычны (ГО § 201II 1). Слово отмечено в топонимии Осетии: Sæwxīzgænæn название пастбища в Трусовском ущелье, в верховьях Терека. Compounding of sæw- morning and xīz, the stem of the verb xīzyn graze. Compoundings of this type are regular ( § 201II 1). The word is attested in the toponymy of Ossetia: Sæwxīzgænæn the name of the pasture in the Trusovsky gorge, in the upper reaches of the Terek.