Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sīʒær</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
sīʒær
seʒær
сирота orphan
sīʒærgæs
seʒærgæs
вдова, мать сирот widow, mother of orphans
sīʒærx˳yz
имеющий сиротливый вид having an orphan look
sīʒæræj bazzadtæ dæ mæg˳yr mady ʽvǵīd ты остался сиротой на попечении твоей бедной матери you were left orphan in care of you poor mother 220 aly ran tymbyltæj sīʒærtæ x˳yssync повсюду свернувшись спят сироты orphans are curled up sleeping everywhere 45 dæwæn xæʒar, mad, fyd, ævsymær næj, ḱysylæj sīʒær bazzadtæ у тебя нет дома, матери, отца, братьев, с малолетства ты остался сиротой you have no home, mother, father, brothers, you have been an orphan since childhood 58 sīʒær, idæʒ, mæg˳yry kæwyn æmæ ʒynazyn nal æncajy не прекращаются плач и стенания сирот, вдов, бедняков» the crying and wailing of orphans, widows, and the poor do not stop Narty Batradzy tauræǧtæ. Berlin, 1924, p. 25 Tūǧan ænaqom ḱysylæj sīʒær bazzad Туган в малолетстве остался сиротой Tugan became an orphan in his infancy 94 sīʒærty kæwynæj zæxx ænk˳ʼystī от плача сирот сотрясалась земля the ground was shaking because of the crying of orphans 93 næ wæ nywwaʒʒynæn siʒærtæj не оставлю вас сиротами I will not leave you comfortless 14 18 ew kʼwar anzej fæste Bæstisær-tuxæ ramardæj æma ærtæ læqwæni bajzadæncæ seʒæræj несколько лет спустя Бастисар-туха умер и три мальчика остались сиротами a few years later, Bastisar-tukha died and three boys were orphaned 12 kæmi ci seʒær, kæmi ci mægur bawarzioncæ mæ dessag fændur где есть сироты, где есть бедняки, (все они) полюбили бы мой чудесный фандур where there are orphans, where there are poor people, (all of them) would love my wonderful panduri 29 Разъяснено еще Вс. Миллером как сложение из sise + cær, буквально живущий (cær) сирым (sise); древнеиранская модель sai-čara-. Для второй части см. cæryn жить. Первая часть возводится к sai(w)-, ḱei(w)- и хорошо представлена на индоиранской и славянской почве: sīwī (), sēwi (), sēwag (sywg), sēwag (syywg) ( 121), syīlta- сирота, sae- (в сложении) id. ( 1547), śyeta (Burrow. The Sanskrit language. London, 1955, стр. 40), śayu- сирота (RV I 116, 22; 117, 20: Narten, Acta Orientalia Neerlandica 1971, стр. 123—124); с формантом -ro-: , sirъ, сирый, сирота. стр. 332. — Henning, 1946, стр. 13. — Morgenstierne, NTS 1945 XIII 228. — Bailey, 1957 XX 59. — 121. It was explained by Ws. Miller as compound sise + cær, literally living (cær) as an orphan (sise); an Old Iranian model sai-čara-. For the second part see cæryn live. The first part goes back to sai(w)-, ḱei(w)- and is well presented in Iranian and Slavic languages: sīwī (), sēwi (), sēwag (sywg), sēwag (syywg) ( 121), syīlta- orphan, sae- (in compounds) id. ( 1547), śyeta (Burrow. The Sanskrit language. London, 1955, p. 40), śayu- orphan (RV I 116, 22; 117, 20: Narten, Acta Orientalia Neerlandica 1971, pp. 123—124); with the formant -ro-: , sirъ, siryj, sirota. p. 332. — Henning, 1946, p. 13. — Morgenstierne, NTS 1945 XIII 228. — Bailey, 1957 XX 59. — 121.