Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sūg</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
sūg
sog
дрова firewood полено log
sūg sæddyn
sog fadun
колоть дрова split wood
sūg kænyn
рубить дрова cut wood
sūgsæddæn
место, где колют дрова a place where they cut firewood
sūgfadæn
sogfadæn
id. id.
sūgsæddæn
sogfadæn færæt
колун splitting axe
sūgʒaw
идущий (едущий) за дровами going for firewood
art ærmynæg īs; Wyryzmæg systad æmæ sūgsæddænmæ racyd; ha nyr sūgtæ ærbambyrd kænon, k˳yd zaǧta, aftæ saw xoxæj saw cærgæs rataxtī... огонь стал затухать; Урузмаг встал и вышел туда, где колют дрова; только он сказал: дай, соберу дрова, — как из черной горы вылетел черный орел the fire began to die out; Uruzmæg got up and went out to where the firewood was being cut; just as he said: let me gather firewood, a black eagle flew out of the black mountain 36 sūgtæ myn xæssis ærǧomæj ты носил бы мне дрова вязанками you would bring me firewood in bundles 28 mælætæj næ tærsyn, fælæ myn mæ fæstæ mæ wælmærdmæ ḱī xæsʒæn sūg? я смерти не боюсь, но кто после меня будет носить дрова на мое кладбище? I am not afraid of death, but who will carry firewood to my cemetery after me? 33Имеется в виду обычай разводить на могиле костер, чтобы отгонять нечистую силу; ср. погребальные костры у савроматов (Смирнов. Савроматы. М., 1964, стр. 96—97).This refers to the custom of building a bonfire on the grave to ward off evil spirits; cf. Sauromates’ funeral pyres (Smirnov. Sauromates. Moscow, 1964, pp. 96—97). wærdon sūg k˳y næ lasa, wæd jæxædæg sūg ū если арба непригодна возить дрова, то она сама (пойдет) на дрова if the arba is unsuitable to carry firewood, then it (will be) firewood itself 22 cæryn mænæ xæræǵy cardæj; sūg xæssyn aly bon dær живу вот ишачьей жизнью; таскаю дрова каждый день I live a donkey life; I carry firewood every day 139 sūg kænynmæ ḱī cæwy, — jæ naʒaxi jæ fæsron кто идет рубить дрова, (у того) nаʒaxi за поясом who goes to cut wood, (those) have naʒaxi in their belt из югоосетинской песниfrom a South Ossetic song naʒaxi — из naǯaxi небольшой топор. naʒaxi — from naǯaxi a little ax. Dotti samadta wærdony sūgtæ Дотти наложил на арбу дрова» Dotty put firewood on the arba 50 ūs acydī kældcag sūgtæ ærxæssynmæ женщина отправилась, чтобы принести валежнику the woman went to bring brushwood 140 Totaj sogtæ ærcættæ kodta æma sæ artæj ewvarsgomaw ærcurxta Тотай заготовил дрова и сложил их поодаль от огня Totai prepared firewood and stacked it away from the fire 1956 VII 52 mæ kʼoxtæj min sogtī ænʒaræntæ rajsta он взял из моих рук растопку для дров» he took the kindling for the firewood from my hands 1956 VII 51 wæ siaxs wæ kizgi win kosæg skodta: fagus xæssuj, sog æ raǧæj xæssuj ваш зять сделал вашу дочь батрачкой: она таскает навоз, носит на спине дрова your son-in-law made your daughter a farmhand: she carries manure, carries firewood on her back I 100 ʒabur badælgommæ ʽj sogfadæni listiti xsæn чувяк шлепнулся там, где колют дрова, среди щепок the shoe landed where the wood is being chopped, among the splinters 123 Восходит к sauka- пламя, огоньгорючее, топливо и, стало быть, относится к этимологическому гнезду sūʒyn жечь, гореть. Ср. sōk, saoka- в согд. хр. ʽʽtr swq, ātrə-saoka- головня, полено для огня (= arti sog или artag sog). Bailey относит сюда же сак. busū топливо из abi-sauka-. Семантическое поле огня включает не только такие обыденные материальные предметы, как дрова, топливо, но и названия различных аффектов и эмоций ( горе связано с гореть и т. п.; см. об этом под , ). Поэтому нас не должно удивлять, что sūg, совершенно созвучное с ос. дрова, означает горе, печаль, скорбь. Ср. др.инд. śoka-: с одной стороны, пламя, жар, с другой — боль, горе, скорбь. Возможно, ос. sūg | sog имело в прошлом и аффективные значения, а многократно встречающееся в боспорских надписях имя Σογος (Σογους) (Корпус №№ 36, 64, 1143, 1256, 1283, 1287, 1288) отражает asog (с утратой начального a-) и соответствует древнеиндийскому имени Aśoka- Беспечальный. Для семантики огоньдрова ср. αἷθος пламя, жар, огонь при др.инд. ēddhas дрова. — См. .Вс. Миллер. ОЭ III 144; Gr. 27. — 55. — 181. — VI 255. Goes back to sauka- flame, firefuel, firewood and, therefore, refers to the etymological group sūʒyn burn, fire. Cf. sōk, saoka- in ʽʽtr swq, ātrə-saoka- firebrand, a log for fire (= arti sog or artag sog). Bailey mentions also here busū fuel from abi-sauka-. The semantic field of fire it includes not only such ordinary material items as firewood, fuel, but also the names of various affects and emotions ( gore is connected with goretʼ etc.; see , ). Therefore, we should not be surprised that sūg, which sounds like Ossetic firewood, means grief, sadness, sorrow. Cf. śoka-: from one side, flame, heat, from the other side — pain, grief, sorrow. Probably, Ossetic sūg | sog also had affective meanings in the past, and the name repeatedly found in Bosporan inscriptions Σογος (Σογους) ( №№ 36, 64, 1143, 1256, 1283, 1287, 1288) reflects asog (with the loss of the initial a-) and corresponds to the Old Indic name Aśoka- Griefless. For the semantics firefirewood cf. αἷθος flame, heat, fire and ēddhas firewood. — See .Ws. Miller. OE III 144; Gr. 27. — 55. — 181. — VI 255.