Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
гнать
expel
прогонять
send away
гнаться
chase
преследовать
hunt
погнаться
start chasing
выгнать
chase out
прогнать
banish
гоняться туда-сюда (за кем-либо)
chasing back and forth (after someone)
tar qædy īw sag... unærǧgæ wadī, — egar æjsyrdta
в темном лесу один олень несся, хрипя, — за ним гналась борзая
in the dark forest, one deer was rushing, wheezing — a greyhound was chasing him
læppūtyrasyrdtoj wajtaǧd fæstæmæ
ребят тотчас выгнали обратно
the guys were immediately kicked out
zyng syrd sūry
огонь отгоняет зверя
fire drives away the beast
mæg˳yry dūr xærdmæ sūry
бедняка камень нагоняет (даже) в гору
a poor man is driven by a stone (even) uphill
am æj mæxī xæʒary k˳y amaron, wæd xūdīnag ū, fæltaw æj cæwyn awaʒon, stæj jæ fæsteasūrʒynæn æmæ jæ aftæmæj amarʒynæn
если я убью его здесь, в моем доме, это позор, лучше я позволю ему уехать, а потом погонюсь за ним и таким образом его убью
If I kill him here in my house, it is a shame, I would rather let him leave, and then chase him and kill him that way
fædīs æjrasyrdta
поднявшиеся на тревогу погнались за ним
those who raised the alarm chased after him
(inælar) swydta līʒæg adæmy æmæ syn sæ fædyl bæxǵyn æfsad rarvystasūræg
(генерал) заметил бегущих людей и послал за ними конное войско в погоню
(the general) noticed the fleeing people and sent a mounted army in pursuit of them
mæg˳yr læg rūvasy fænadta æmæ jærasyrdta æddæmæ
бедняк поколотил лису и выгнал ее вон
the poor man beat the fox and chase it out
komi særi sædsigon xezuj, æma ‘j kæsgon ældari avd furti sæ sawlox bæxtæj afæʒi afæjsoruncæ , æma ‘j Æfsati onæn næ dædduj, fal æj dæwæn dædduj
в начале ущелья пасется сторогий (олень), и семь сыновей кабардинского князя на своих шавлоховских конях целый год гоняются за ним, но (бог зверей) Афсати не дает его им, а дает его тебе
in the beginning of the gorge, a hundred-horned deer grazes, and the seven sons of the Kabardian prince have been chasing him for a whole year on their Shavlokh horses, but (the god of beasts) Æfsati does not give it to them, but gives it to you
æ razæj bawidta ew bæxgini æma ‘jsoruntæ bajdædta
он завидел перед собой одного всадника и стал гнаться за ним
he saw one rider in front of him and began to chase him
dæwsorun æma dæ ne ‘jjafun
гонюсь за тобой, но не догоняю тебя
I am chasing you, but not catching you
je ‘rvadi sorun bajdædta
она погналась за своим братом
she chased after her brother
æz din dæ ræzti ærsorʒænæn sirdtæ æma sæ wædta du ba cæǧdæ
я погоню перед тобой зверей, а ты их бей
I will chase the animals in front of you, and you beat them
mængardti soræg Ors Elia...
гонитель клятвопреступников Белый Елия ...
The persecutor of perjurers White Elia...
(tojmon lacinti) æ ficcag tærun bajdædta, ær-sæ-surdta toxonaj
(птица tojmon) стала гнать перед собой (соколов), загнала их в дымовое отверстие
(a bird ) she began to chase the falcons in front of itself, drove them into the smoke hole
oni sorgæj mæstgun kænʒænæn
преследуя их, я приду в ярость
chasing them will make me furious
mæ farsmæ awwonaw cudtæ, mælæt mi ewvarsmæsurdtaj
ты шла рядом со мной, как тень, отгоняла прочь от меня смерть
you walked beside me like a shadow, driving death away from me
...særebaræ meǧi soræd æ tuntæj
пусть свобода разгоняет тучи своими лучами
let freedom disperse the clouds with its rays
преследующий оленя
chasing a deer
удалой
dashing
næsagsūr fæsīvæd
наша удалая молодежь
our dashing youth
возмущать,
turbare
добыча,
дичь
охотник
быстрый
курьер,
скороход
добыча
двигаться
гнать—
охотитьсяср. хотя бы
to lie in ambush
красться,
подкрадываться
выслеживать
гнать,
прогонять
venariв сторону
expellereи пр. Думать о заимствовании осетинского слова из тюркского не приходится, так как оно явственно отложилось в сарматской ономастике:
преследователь
venator. — Из аланского идет, возможно,
торопить
праща
чем гонят (т. е. мечут) (šur ) камни (dur )
disturb,
turbare
prey,
game
hunter
fast
courier,
speedster
prey
move
chase—
huntcf. at least
to lie in ambush
sneak around,
creep
stalk
chase,
banish
venaritowards
expellereetc. It is not necessary to think about borrowing an Ossetic word from the Turkic language, since it was clearly attested in Sarmatian onomastics:
pursuer
venator. — From the Alanian, probably, goes
hurry
sling
what they drive (i.e. throw) (šur ) stones (dur ) with