Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">s(y)max</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
s(y)max
sumax
вы ye вас you ваш your
smaxon
ваш yours (субстантивно) (substantive)
smaxmæ kæsynæj mæ cæstytæ nywwūrs sty в ожидании вас у меня глаза побелели while waiting for you, my eyes turned white 217 smax zonūt mæ ræstʒīnad вы знаете мою правоту you know I am right 30 smax næ fystat qalon вы не платили дани you didn't pay tribute 98 ūj xīcæwtty ʒyrd smaxmæ, smax ʒyrd ta xīcæwttæm xæccæ kænʒæn он будет слово начальства доводить до вас, а ваше слово — до начальства he will bring the word of the authorities to you, and your word — to the authorities 98 smax ūdonæj bīræ xwyzdær ne stūt? вы не гораздо ли лучше их? are ye not much better than they? 6 26 aboni sumax maxbæl ci bon skodtajtæ, omæj xwæzdær bon wæbæl makæd skænæd сегодня какой день вы для нас сделали, лучше такого дня для вас пусть никогда не настанет today is what a day you have made for us, may a day better than this never come for you 2 sumax atæ læwwetæ вы так стойте you just stand there 1012 sumax ke agoretæ, oj win isserʒænæn я найду вам, кого вы ищете I will find you who you are looking for 134 æz sumax xæccæ kosunmæ necibal bakænʒænæn я работать с вами больше не смогу I will not be able to work with you anymore 165 sumax-a ne stur agæ artbæl bajværetæ вы же наш большой котел поставьте на огонь you put our big cattle on the fire 334—5 Восходит к иран. yušmākam, или xšmākam, или xšmāxam (Bartholomae, I 1 141), или šmāxam (все эти варианты реальны), род. падежу местоимения yuš- вы. Как и в случае с max мы, род. падеж стал в осетинском и в ряде других средне- и новоиранских языков основной формой. Ср. šumā, smāh, šmāk, šumā, šmā, (вост.) šawā, šumāx, šᵘmāx (šmʼx, šmʼɣw) вы, вас, ваш, šmʼx frnyy (— ос. smax farn) почтительное обращение your Ехcellеncy (Henning, BSOS 1943 XI 474—475), yušmāka-, (гаты) xšmāka-, др.инд. yuṣmāka- ваш, šumēš, šumāš- вы, вас, вам. — Ср. ; ср. .Вс. Миллер. ОЭ II 49, III 153; Gr. 51. — 55. — 22. Goes back to yušmākam, or xšmākam, or xšmāxam (Bartholomae, I 1 141), or šmāxam (all of these variants are real), a genetive case of the pronoun yuš- ye. As well as in the case of max we, genitive case has become the main form in Ossetic and in a number of other Middle and New Iranian languages. Cf. šumā, smāh, šmāk, šumā, šmā, šawā, šumāx, šᵘmāx (šmʼx, šmʼɣw) ye, you, your, šmʼx frnyy (— smax farn) honorific your Excellency (Henning, BSOS 1943 XI 474—475), yušmāka-, xšmāka-, yuṣmāka- your, šumēš, šumāš- ye, you. — See ; cf. .Ws. Miller. OE II 49, III 153; Gr. 51. — 55. — 22.