Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">salfxodæ</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
salfxodæsælfxodæ
шапка-невидимка the invisibility hat (в эпосе, в сказках) (in the sagas, in the fairy tales)
id id
sælfxodæmæ wæxæn qarwæ adtæj, æma ’j ka nikkænidæ, oj tuǧdi kard næ karsta, topp næ xiztæj æma ’j æznagi cæstæ n’ axæsta у sælfxodæ была такая сила, что того, кто ее надевал, в битве не сек меч, не пробивало ружье (ружейная пуля) и глаз врага его не видел (не ловил) sælfxodæ had such a power that anybody who put it on couldn't be hit with a sword in a battle, couldn't be pierced by a gun (by a bullet), and an enemy's eye didn't see him (didn't catch) II 53 Во второй части — xodæ шапка (см. ). Первая (salf, sælf) не ясна. Созвучие с иней, надо полагать, случайно (шапка, маскирующая человека, как иней — деревья?). Или (с метатезой slapsalp) к slapus скрытый, спрятанный, slapta укрытое, потайное место, slepti прятать, скрывать и пр. ( 826, 829), стало быть скифо-балтийская изоглосса ( 133 сл.)? Или к skalp оболочка ( scalp скальп, skalpr ножны и пр.), стало быть скифо-германская изоглосса ( 131 сл.)? The second part of this word is xodæ hat (see ). The origin of the first part (salf, sælf) isn't clear. The consonance with frost one must assume to be accident (the hat that masks a human, like frost masks trees?). Or should it be associated (with metathesis slapsalp) with slapus covert, hidden, slapta covert, hidden place, slepti hide, conceal etc. ( 826, 829)? Thus, it may be a Scythian-Baltic isogloss ( 133 ff.). Or it may refer to skalp shell ( scalp, skalpr scabbard etc.); hence is it a Scythian-Germanic isogloss ( 131 ff.)?