Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sast</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
sast
сломанный broken разбитый shattered обломок shatter трещина crack покоренный conquered побежденный defeated ; ænæsast непокоренный, sastag обломок ; ænæsast unconquered, sastag shatter sast ʒængæræǵy qær kæny звучит как сломанный колокол [it] sounds like a broken bell cævæǵy sastæj jæxīcæn særdasæn yskodta из обломка косы он сделал себе бритву he made himself a razor from a shatter of a scythe wæjug... æj æ dændagi sasti barimaxsta великан спрятал его в трещину своего зуба the giant hid him in the crack of his tooth I 92 næ kuvd barst, ne ’znag sast наша молитва (да будет) угодна (богу), наш враг (да будет) побежден let our praying be pleasing (to God), let our enemy be conquered из обрядовой молитвы; from the ritual prayer; 61 вариант: the variant: næ xwar zad, ne ’znag sast наш хлеб (да будет) урожайным, наш враг — поверженным let our harvest of bread be abundant, let our enemy be defeated 167 sasty bynaty bazzajyn остаться на положении побежденного remain in the position of conquered xorz Wyryzmæg! ænæsast bæstæ ma dyn kæm bazzadī? славный Урузмаг! где еще осталась у тебя непокоренная страна? glorious Wyryzmæg! where does a land remain that is still unconquered by you? 80 Прош. причастие от ломать(ся), покорять(ся). Ср. šikasta сломанный, разбитый, sistag (systg) id. ( 195), vatcasta (ava-sčasta) искривленный ( 25). См. . It is the past participle from break, conquer, to be conquered. Cf. šikasta broken, shattered, sistag (systg) id. ( 195), vatcasta (ava-sčasta) curved ( 25). See .