Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">siaxs</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
siaxs
зять son-in-law жених fiance
siaxsag
кто намечен в зятья one who is planned to be a son-in-law жених fiance
æmsiaxs
свояк brother-in-law (муж жены сестры) (husband of sister's wife)
siaxs, dam, ældar ū зять, говорят, это князь the son-in-law, they say, this is a prince 228 ḱynʒ æmæ siaxsy arǧwanmæ akodtoj невесту и жениха повели в церковь the bride and the groom were taken to church 67 Xæmic fæsdwar siaxsi bunati islæwdtæj Хамиц стал за дверью, там, где подобает стоять зятю Xæmic stood behind the door, where a son-in-law should stand II 24 kæj ravzarʒæn siaxsæn jæ mad? кого выберет в зятья ее мать? who will her mother choose to be a son-in-law? 54 padcax racydī je siæxsty wynynmæ царь вышел посмотреть на своих зятей the tsar went out to look at his sons-in-law 52 zærond læg ʒoruj siaxsmæ: rawajaj, siaxs, mæ niwazæn raniwazæ старик говорит зятю: подойди, зять, выпей мой кубок the old man says to his son- in-law: come, son-in-law, drink my goblet 42 siaxsi xæccæ kʼumi nillæwʒænæ ты станешь в углу с зятем you will stand in the corner with the son-in-law 42 Жениху и молодому зятю не подобало садиться со старшими; он должен был стоять в углу. It was not allowed for the groom and the young son-in-law to sit with the elders; he had to stand in the corner. siaxs win wæ kizgi kosæg iskodta: fagus xæssuj, sog æ raǧæj xæssuj ваш зять сделал вашу дочь батрачкой: она таскает навоз, таскает на спине дрова your son-in-law made your daughter a farmhand: she carries manure, carries firewood on her back I 100 ku ma siæxstæ nijjerguti ærtasun fændæ widæ... если бы даже родителям хотелось (самим) выбирать зятей... even if parents wanted to choose sons-in-law (by themselves)... 85 Xetægæj xwyzdær næ rajg˳yrzæn siaxsag не родится жених лучше Хетага there will not be born a groom better than Xetæg 139 racæjcydysty je ʽmsiæxstæ проходили его свояки his brothers-in-law passed by 52 В сочетании с притяжательными местоимениями , , , , , мы имеем часто me siaxs (а не siaxs) и т. д.; ср. выше ( 52): je siæxsty своих зятей своих зятей . Это позволяет восстановить более старую форму isiaxs: isiaxsje ʽsiaxs, как например iwazægje wazæg его гость и т. п. [æ + i = e ( § 70)]. Форма isiaxs, в свою очередь, может быть возведена к visiaxs с закономерным отпадением v перед i, ср. ssæʒ двадцать из vinsati и т. п. Сложение visiaxs заключает в первой части vīs-, wiḱ-, weiḱ- дом, поселение и пр. ( 1131): vīs семья, поселение, gis семья, дом, bisā дом ( VI 245), vīs- двор, поселение, viθ- дом, viś- поселение, семья, род, vьsь, весь селение, vieš-patis господин, vicus селение, крестьянский двор, οἶκος дом. Вторую часть axs (← āg-s-) мы относим к группе axsǵiag дорогой, любимый, azun давать приют, ласкать, axston гнездо; см. эти слова. Стало быть, siaxs (= visi-āxša-) означает собственно нашедший приют (āxša-) в доме (visi), принятый в дом.Для второй части ср. axṣ̌aj свояк, муж сестры. По семантическому образованию ср. примак зять, принятый в дом тестя (от принимать). Термин отражает положение вещей при матрилокальном браке, когда зять принимался в дом жены. По свидетельству античных авторов, поддерживаемому археологическими данными, такая система была характерна для северноиранских племен, сарматов, массагетов, саков, ближайших родственников современных осетин (Граков. Пережитки матриархата у сарматов. ВДИ 1947 III 100 сл.Смирнов. Савроматы. М., 1964, стр. 200 сл.Ростовцев. Эллинство и иранство на юге России. Игр., 1918, стр. 29, 32). Согласно легенде, которую сообщает Геродот (IV 110—116), савроматы произошли от брака скифов с амазонками. Этот брак был матрилокальным: не скифские юноши взяли к себе амазонок, а они сами были приняты амазонками. Пережитки матрилокального брака до недавнего времени сохранялись у осетин. В частности, был обычай: первого ребенка женщина должна была рожать не в доме мужа, а в доме родителей (Магометов. Культура и быт осетинского народа. Орджоникидзе, 1968, стр. 366). Обычай этот назывался x˳yndæǵy badyn; см. . — Если наш анализ слова правилен, то по образованию оно относится к хорошо известным в индоиранских языках семейно-социальным терминам, имеющим в первой части сложения viś-, vis- дом: viśpati- хозяин дома, viśpatnī- хозяйка дома, vispaiti- глава сельской общины, vispuhr сын (царского) дома, царевич, wyspyδʼr id. (Benveniste. Titres et nomes propres en iranien ancien. Paris, 1966, стр. 24), сак. bisīvārāṣṣai сын (знатного) дома ( IV 9). We have often me siaxs (and not siaxs) etc. in combination with possessive pronouns , , , , , ; cf. above ( 52): je siæxsty their sons-in-law . This allows to reconstruct an older form isiaxs: isiaxsje ʽsiaxs, like, for example, iwazægje wazæg his guest etc. [æ + i = e ( § 70)]. The form isiaxs, in its turn, could be traced back to visiaxs with the regular loss of v before i, cf. ssæʒ twenty from vinsati etc. Compound visiaxs has in the first part vīs-, wiḱ-, weiḱ- house, settlement etc. ( 1131): vīs family, settlement, gis settlement, house, bisā house ( VI 245), vīs- yard, settlement, viθ- house, viś- settlement, family, generation, vьsь, vesʼ settlement, vieš-patis master, vicus settlement, farm, οἶκος house. The second part axs (← āg-s-) is referred to the group axsǵiag darling, dear, azun give shelter, caress, axston nest; see these words. Therefore, siaxs (= visi-āxša-) means actually the one who found shelter (āxša-) in the house (visi), welcomed into the house.For the second part cf. axṣ̌aj brother-in-law, sister's husband. As for semantic development, cf. primak son-in-law accepted into father-in-law's house (from prinimatʼ). The term reflects the state of things in matrilocal marriage when the son-in-law was welcomed into the wife's house. According to the testimony of ancient authors, supported by archaeological data, such a system was typical for the Northern Iranian tribes, Sarmatians, Massageteans, Saka, the closest relatives of modern Ossetians (Grakov. Remnants of the matriarchy among the Sarmatians. VDI 1947 III 100 ff.Smirnov. Sauromats. Moscow, 1964, p. 200 ff.Rostovtsev. Hellenism and Iranism in the South of Russia. Igr., 1918, p. 29, 32). According to the legend reported by Herodotus (IV 110—116), the Sauromats descended from the marriage of the Scythians with the Amazons. This marriage was matrilocal: it was not the Scythian young men who took the Amazons to live with them, but they themselves were accepted by the Amazons. The remnants of matrilocal marriage were preserved among Ossetians until recently. In particular, there was a custom: a woman had to give birth to her first child not in her husband's house, but in her parents' house (Magometov. Culture and life of the Ossetian people. Ordzhonikidze, 1968, p. 366). This custom was called x˳yndæǵy badyn; see . — If our analysis of the word is correct, then, by derivation pattern, it refers to the family-social terms well-known in Indo-Iranian languages, having viś-, vis- house in the first part of the compound: viśpati- householder, viśpatnī- housewife, vispaiti- head of a rural community, vispuhr son of the (royal) house, prince, wyspyδʼr id. (Benveniste. Titres et nomes propres en iranien ancien. Paris, 1966, p. 24), bisīvārāṣṣai son of a (noble) house ( IV 9).