Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sk˳yxyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
sk˳yxynskwyxyn
sk˳yxt
æskʼwænxunæskʼwænxtæskʼuxt
отличаться excel совершать подвиг perfome a heroic act
rask˳yxyn
оказаться turn out
sk˳yxt
отличившийся excelling прославленный glorified герой hero эвфемистически euphemistically покойник dead man
sk˳yxt(ʒīnad)
подвиг feat
ūdonæj dīssagdær rask˳yxtī mænæ mæ kæstær ævsymærtæj Xetæg чудеснее их отличился из моих младших братьев Хетаг Khetæg, one of my younger brothers, excelled more wonderfully than them 135 axæm qæbatyr... rask˳yxtī toxy в бою он оказался таким храбрым he was so brave in battle 137 æʒællagmæ ʽrcydysty Narty sk˳yxt fæsīvæd прославленная нартовская молодежь дошла до плачевного состояния the famous Nart young people has reached a poor condition III 3 padcaxæn qyg wydīs, mæg˳yr læǵy fyrt aftæ kæj rask˳yxtīs царю было неприятно, что сын бедняка так отличился the tsar was displeased that the poor man's son had excelled so much II 83 igurd feskʼwænxtæj æma æxe qiamætæj ǧæw isæntudta юноша (рожденный) оказался героем и своим трудом сколотил аул the young man (born) turned out to be a hero and made a village by himself II 87 igurdi xucaw æskʼwænxt læg fækkodta родившийся оказался божьей волей героем the one who was born turned out to be a hero by God's will II 121 Dugejæn ew furt feskʼwælxtæj (sic!) (sic!) у Дуге отличился один сын one of Duge's son excelled 54 sæ feskʼwælxtewæg ǧæwama feǧosun kænoncæ sæ fætægæn о своем подвиге они должны сообщить своему вождю they must inform their leader about their feat 82 xudta mæ zar sguxtæj æsguxtmæ (sic!) (sic!) песня звала меня от подвига к подвигу the song called me from feat to feat 16 Ælbegaty sk˳yxtyty wælæwyl ma nywwaʒut не оставьте непогребенными покойников Албеговых do not leave the Albegov deadmen unburied 110 Восходит к skau-k-, sku-k-, дигорская форма — к skwa-n-k-, индоевропейская база (s)keu- замечать, быть заметным, видным, выделяться чем-либо. Экспрессивный смычно-гортанный в дигорском (при иронском k) — как в некоторых других случаях: myrtkæmurkʼæ и др. ( 382, § 23). Ср. škōh, šukōh достоинство, величие, великолепие, блеск, слава. Из многочисленных индоевропейских соответствий приведем только семантически для нас более существенные: skauns видный собой, красивый, прекрасный, skōni, scōni прекрасный, блестящий, κῦδος слава, специально военная слава, κυδρός κυδάλιμος славный, прославленный, знаменитый, мужественный, храбрый, удалой, čudo. Семантика славы, подвига, присущая skux- и некоторым его соответствиям в других языках, как нельзя лучше подходит для мужского собственного имени у такого воинственного народа, как скифы (саки). И мы действительно знаем такое имя. Это — имя вождя саков Skunxa, которого захватил в плен персидский царь Дарий I в 518 г. до н. э. (Бехистунская надпись, V столбец, 28-я строка). Разительное совпадение sku(n)x- совершать подвиг, быть героем и сакского имени Skunxa представляет одно из ярких свидетельств зыковой близости осетин и саков.Фрейман, 1948, стр. 239 сл. — 182. Goes back to skau-k-, sku-k-, a Digor form — to skwa-n-k-, the Indo-European base is (s)keu- notice, be visible, prominent, stand out with something. An expressive ejective is in Digor (while having k) — as in some other cases: myrtkæmurkʼæ etc. ( 382, § 23). Cf. škōh, šukōh dignity, magnificence, greatness, shine, glory. Of numerous Indo-European correspondances we will cite only those that are semantically more significant: skauns notable, beautiful, attractive, skōni, scōni attractive, brilliant, κῦδος glory, especially military glory, κυδρός κυδάλιμος glorious, glorified, famous, courageous, brave, daring, čudo. The semantics of glory, feat, that is common to skux- and some of its correspondances in other languages, could not be better suited for a male proper name of such a warlike people as the Scythians (Saks). And we do know such a name. This is the name of the leader of the Saks Skunxa, who was captured by the Persian king Darius I in 518 BC . (Behistun Inscription, V column, 28 line). A dramatic coincidence of sku(n)x- perform a feat, be a hero and Saka name Skunxa It is one of the clearest evidences of the linguistic proximity of Ossetians and Saks.Freiman, 1948, p. 239 ff. — 182.