Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">soj</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
soj
sojnæ
жир топленый, жидкий melted fat, liquid fat сало топленое melted salo (в отличие от fīw нетопленый жир) (in contrast to fīw unmelted fat) сок juice
sojag
жир fat жировое вещество fat substance
sojy fyx
жареный в сале, масле fried in fat, oil
sojǵyn
songun
обильный жиром rich in fat содержащий жир containing fat жирный fat сочный juicy
sojǵyn bas
жирный бульон fat broth
. — Для скотоводов-горцев жир был символом сытости, обилия и достатка. Поэтому слово слышится во многих обрядовых и бытовых песнях [см., например: II 340, 361, 364, 452, 454 (одна из них имеет припев soj-soj)], а также в пословицах и поговорках . — For mountain cattle breeders, fat was a symbol of satiety, abundance and prosperity. Therefore, the word is heard in many ritual and everyday songs [see, for example: II 340, 361, 364, 452, 454 (one of them has a chorus soj-soj)], and also in proverbs and sayings syvællon k˳y rajg˳yrdī, wæd æj x˳yjy sojæ bajsærstoj когда ребенок родился, его обмазали свиным жиром when the baby was born, he was coated with pork fat III 271 sæ kærdty sojtæ særfync вытирают жир со своих ножей wiping the grease off their knives 111 sojy fyxtæn bynat næ wydi жареным в масле (пирогам) не хватало места fried in oil (pies) did not have enough space 236 (dard balcæj īw ḱī ʽrcyd), ūwyl īw cīntæ kodtoj, jæ kʼæxtæ jyn sojæ særstoj (кто возвращался из дальней поездки), тому радовались, мазали ему жиром ноги (who returned from a long trip) was welcomed, his feet were covered with fat 74 de ʽrttæj soj cæwæd да источают твои руки жир (= изобилие) may your hands emit fat (= abundance) (выражение благодарности за приношение или угощение) (expression of gratitude for an offering or treat) soj dæ kūræm, fos dæ kūræm, Æfsati жира мы у тебя просим, добычи мы у тебя просим, Афсати we ask you for fat, we ask you for prey, Æfsati II 454 soj cæwy, soj, dælæsyxæj wælæsyxmæ жир течет, жир, с нижнего квартала к верхнему кварталу fat is flowing, fat, from the lower quarter to the upper quarter II 361 mæxī sojæ myn mæ byltæ særdy моим же жиром мажет мне губы he smears my lips with my own fat поговоркаproverb III 216 e mæ carvæj næ, fæl otid æ sojnæ kʼoxtæj dær nekæd bajsarsta он не только маслом, но даже сальными руками никогда меня не смазал he has never smeared me not only with oil, but even with greasy hands 20 adæmæn sæ cardi nivæ — zænxi sojnæ благополучие жизни народа — в соке земли the well-being of the people’s life is in the juice of the ground 72 neftæj waʒuncæ... masinæ særdæn sojnæ из нефти гонят.. . машинное масло engine oil is distilled from petroleum V 82 gæʒi buni sojnæ es под терпением — жир under patience — fat (терпение вознаграждается) (the patience is rewarded) поговоркаproverb 1950 VII 42 songun basæ жирный бульон fat broth 33 nemucag ǧog æxsirgun æj; je ʽxsir ba songun æj немецкая корова — молочная, а молоко ее жирное the German cow is dairy, and her milk is whole II 17 songun ærtæx zænxi cʼar fælmæn kʼoxæj radawuj, ra-in-ædduj qarwæ, xsar, æ sojnæj æj isǧæcuj жирная (несущая обилие) капéль (дождь) проводит ласкающей рукой по земле, дает ей силу и мощь, насыщает ее соком an abundant rain holds a caressing hand on the ground, gives it strength and power, saturates it with juice 36 У осетин в старину мужское потомство считалось предпочтительнее. И если рождалась девочка, ей смазывали пятки жиром, приговаривая: Ossetians in the old days considered male offspring preferable. And if a girl was born, they greased her heels with fat, saying: wæ kizgæ sojnækʼax fæwwæd! ваша дочь да будет с жирной ногой! may your daughter have a fat leg! Эта магия имела целью способствовать тому, чтобы после девочки рождались мальчики This magic was intended to promote the fact that boys were born after a girl II 1112 Возводится к иран. spāna-, ар. sphana- (начальный s- восходит к sp-, как в , , и др.). Ср. sphāy-, sphāyate жиреть, sphāti- откорм, sphātimant- обильный, жирный, sphira- жирный, -sphāna- дающий обилие, процветаниеgaya-sphāna-). Дальнейшее см. под fsadyn насыщать, а также: 983. — soj | sojnæ относится к spāna-, как mojmojnæ к manu-.Вс. Миллер. Gr. 31. Goes back to spāna-, sphana- (the initial s- goes back to sp-, as in , , etc.). Cf. sphāy-, sphāyate get fat, sphāti- feeding, sphātimant- abundant, fat, sphira- fat, -sphāna- giving abundance, prosperity (in gaya-sphāna-). See further information under the word fsadyn saturate, and also: 983. — soj | sojnæ refers to spāna-, as mojmojnæ to manu-.Ws. Miller. Gr. 31.