Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sont</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
sont
неразумный unwise безрассудный irrational необдуманный thoughtless сумасбродный mad взбалмошный flighty иногда также sometimes also юный juvenile молодой young (неразумный, не достигший зрелого ума) (unwise, not having reached a mature mind)
fæsont wyn
потерять разум lose one’s mind ошалеть get stunned
sont-monty
наобум at random безрассудно reckless не подумав without thinking не разобравшись without understanding
sont mitæ
безрассудные, необдуманные поступки reckless, thoughtless actions
sont nyxæstæ
вздорные, бредовые речи nonsense, delusional speeches
sænttæ
мечты dreams грезы reveries бред delusion
sænttæ cæǧdyn
грезить dream (v.) бредить delirium
sæntʒæf
придурковатый silly шалый naughty
sontxela
id. id.
sont rædydæn — barst ошибке по недомыслию (подобает) прощение a mistake due to thoughtlessness should be forgiven 117 nyr dær ma ærra dæn, syvællonaw sont и теперь я еще безумен, безрассуден как ребенок and now I am still mad, reckless like a child 55 Parsa fæsontaw, cy mi kodta, kæm īs, ūmæn nīcwal æmbærsta Парса точно ошалел, он уже не сознавал, что он делает и где находится Parsa was clearly stunned, he was no longer aware of what he was doing and where he was 54 he, ʒæbæx læppu, ævǧaw dæ sontæj mælynæn эй, славный юноша, жаль, если ты погибнешь юным hey, nice young man, it is a pity if you die young I 77 næ bæstæj fæxīcæn dæn sontæj я оторвался от своей страны юным (неразумным) I broke away from my country young (unwise) 31 mæ sæntty dyn cy amond mysydtæn, ūj rajsom mæxī cæstæj fenʒynæn счастье, о котором я для тебя думала в моих мечтах, я увижу завтра своими глазами the happiness that I thought about for you in my dreams, I will see tomorrow with my own eyes 41 ræsuǧd xīzæntæ, æfsæst fosy ʒūg... — fæjjawy sænttæ живописные пастбища, сытое стадо — (вот) мечты пастуха picturesque pastures, a well-fed herd — these are the dreams of a shepherd 49 bærzændty mæ ajsync mæ sænttæ мои мечты уносят меня ввысь my dreams are taking me higher 7 x˳yssy, sænttæ cæǧdy, artaw sūʒy (больной) лежит, бредит, горит как огонь (the sick person) is lying down, raving, burning like fire 84 læg sont, ærra kænaj, wæd... wæxæn sæjgi fæxxonuncæ xæʒʒegun если человек теряет рассудок, сходит с ума, то такого больного называют xæʒʒegun if a person loses his mind, goes crazy, then such a patient is called xæʒʒegun 42 sont sirdaw sontlæboræ ci kænuj? почему он ошалело нападает, как дурной зверь? why is he madly attacking like a bad beast? 108 ewnæg furt in adtæj æma e dær sont razindtæj был у него единственный сын, и тот оказался сумасбродом he had an only son, and he turned out to be a madman 127 sonti bontæ imisun вспоминаю дни юности I remember the days of my youth 1958 IX 44 sont-montæj xattæn я бродил наобум I wandered randomly 110 saw kalm baxudtæj æxe nimæri marǧi sænttæbæl черная змея посмеялась про себя над мечтами птицы the black snake laughed to itself at the bird’s dreams 1936 II 34 mæ sænttæ nekæd rakænun mar zari мои мечты я никогда не высказываю в моей песне I never express my dreams in my song 8 Возможно, заимствование из тюркского; ср. sandra, sandəraqla бредить, phantasieren, sandraq, sandəraq бред, бредящий в жару ( IV 307, 308. — I 693. — По мнению последнего автора — от sanmaq думать), sant полоумный, идиот, дурачок, также бред ( 281). Учитывая, однако, что sant само могло быть усвоено из осетинского, а другие приведенные тюркские формы не отвечают безупречно ос. ; учитывая также, что семантика осетинского слова несравненно богаче его предполагаемых тюркских источников, нельзя исключать возможность иной, в частности индоевропейской этимологии. Исходная иранская модель могла звучать sana-θa- или sana-θva-. Ср. в этом случае κενός пустой, тщетный, напрасный, бессмысленный, глупый, κενο-λογία = sont пустая, вздорная речь, κενό-φρων пустой, легкомысленный, sin пустой, тщетный, суетный ( 490). Наконец, еще одна возможность, менее реальная. Близкие по значению слова и (см.) подсказывают, что искать можно также в семантической сфере повреждать и т. п. С звуковой стороны закономерно возводимо к śṛnaθva-, śranaθva-; ср. śrṇāti ломает, повреждает, śīrṇātva- ломкость, хрупкость, трухлявость, a-sarəta- не сломленный (духом). Чисто физическое значение иранского sar- ломать сохранилось в ænsaræ свалка и пр. ( 165). — Из осетинского идет sonta глупый, бестолковый, безрассудный, неразумный, sonta гордый, чванный, кичливый. См. также , . Probably, a borrowing from Turkic; cf. sandra, sandəraqla delirium, phantasieren, sandraq, sandəraq delusion, delirious in the heat ( IV 307, 308. — I 693. — According to the latter author — from sanmaq think), sant half-wit, idiot, fool, also delusion ( 281). Considering, however, that sant could be borrowed from Ossetic, and other Turkic forms do not correspond perfectly Ossetic ; considering also that the semantics of the Ossetic word is incomparably richer than its supposed Turkic sources, it is impossible to exclude the possibility of a different, in particular Indo-European etymology. The initial Iranian model could sound like sana-θa- or sana-θva-. Cf. in this case κενός empty, futile, useless, meaningless, stupid, κενο-λογία = sont empty, nonsense speech, κενό-φρων empty, careless, sin empty, futile, vain ( 490). Finally, there is another possibility, less real. Semantically close words and suggest that we can also search in the semantic filed damage etc. As for the semantic side regularly goes to śṛnaθva-, śranaθva-; cf. śrṇāti breaks, damages, śīrṇātva- fragility, brittleness, rottenness, a-sarəta- not broken in spirit. A pure physical meaning of the Iranian sar- break is attested in ænsaræ garbage etc. ( 165). — The following words go from Ossetic: sonta stupid, silly, reckless, irrational, sonta proud, conceited, arrogant. See also , .