Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
ковырять
poke
щепать
chop (up sticks)
теребить
fumble
протирать (глаза)
rub (eyes)
ковырять в зубах
pick (teeth)
чистка зубов
brushing one’s teeth
щепать сосновую лучину
chop up a pine splinter
щепа
wood chips
отщепок
splinter
Tamar jæ kælmærzæny xawtæasqawdta
Тамара теребила бахрому своей шали
Tamara fumbled the fringe of her shawl
Azaw... jæ kælmærzæny xawtæsqawgæ æncad læwwydī
Азау, теребя бахрому своей шали, стояла неподвижно
Azaw stood motionless fumbling the fringe of her shawl
Maniʒæ... jæ ʒykkūjy kæronasqawdta
Манидза потеребила конец своей косы
Manidzæ fumbled the end of her braid
Bobo jæ bocʼoasqawdta
Бобо потеребил свою бороду
Bobo tugged at his beard
Batraʒ... avd puty ʒūl, cyppar galy mardy æmæ avd donxæssæny bægæny, ūdon axordta, anyzta, jæxædæg dwarmæ jæ jæxsy qædæj jæ dændægtæsqawgæ racydī
Батрадз семь пудов хлеба, четыре бычьих туши и семь ведер пива съел, выпил, сам вышел во двор, ковыряя в зубах рукоятью плети
Batradz ate seven pounds of bread, four bull carcasses and drank seven buckets of beer, went out into the yard, picking his teeth with the handle of a whip
wæjg˳ytæ zaǧtoj: næ dændægtylacqawynæn nyn ysbæzʒæn næ wazæg
великаны сказали: наш гость пригодится нам, чтобы поковырять ей в зубах
the giants said: our guest will be useful to us to pick teeth using her
Egor-ældar sæwmæ dævdægæj jæ cæstytæsqawy
Егор-алдар рано утром протирает глаза
Aldar Egor rubs his eyes early in the morning
sæ mærdx˳yssæg k˳y astʼælfyd, k˳yasqawdtoj sæ cæstytæ
их мертвый сон прошел (отпрянул), они протерли глаза
their dead sleep passed (recoiled), they rubbed their eyes
ḱʼīzī dærzæg kʼūxæj cæstysygasqawdta
грязной шершавой рукой он смахнул слезу
he wiped away a tear with a dirty, rough hand
mæ rīwy myn ma sqawūt sūʒgæ zynǵytæ
не тормошите в моей груди горящий огонь
do not slow down the burning fire in my chest
ḱynʒ...sqawy (næzy cyraǧy) sqīstæ
невестка откалывает щепы (сосновой лучины)
daughter-in-law chops up chips (of a pine splinter)
næzi ciraǧi æsqawtæ sæ kast ærnidæn kodtoncæ
щепы сосновой лучины стали затухать
the pine splinters began to fade