Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">stʼælfyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
stʼælfynstʼælft
(æ)stʼælfun(æ)stʼælft
(æ)stʼalft
вздрагивать shudder
festʼælfyn
вздрогнуть shiver вскочить spring
astʼælfyn
отскочить recoil
gædy festʼælfyd кот вздрогнул the cat sheddered 93 x˳ysnæg dyn festʼælfyd вор вздрогнул the thief shuddered 97 Xansiat festʼælfyd Хансиат вздрогнула Khansiat shuddered 15 toppy gæraxæj qædy syrd k˳yd festʼælfy, aftæ Ḱiabæxanæn festʼalft jæ zærdæ как от ружейного выстрела вздрагивает лесной зверь, так вздрогнуло сердце Чабахан as a forest animal shudders from a rifle shot, so the heart of Chabakhan shuddered 140 dæ awwonæj dær k˳y stʼælfaj... если ты будешь вздрагивать даже (при виде) собственной тени... if you shudder even (at the sight) your own shadow... 1973 I 14 fæjnærdæm stʼælfync jæ zyngtæ во все стороны отскакивают его горящие уголья his burning embers bounce off in all directions 119 ku fæǧǧær kodta: hej copp, buli, wæd festʼælftæncæ cuppar kʼambeci когда он крикнул: гей цоп, були!, то резко рванулись четыре буйвола when he screamed: hey tsop, buli!, then four buffaloes suddenly rushed 1934 III—IV 83 bæx toppi fataw festʼælftæj конь прянул, как ружейная пуля the horse jumped like a rifle bullet 1949 II 45 Xan-Gwassæ festʼælfuj Хан-Гуасса вздрагивает Khan-Guassæ shudders 103 xestæ osær ævast festʼalftæj старшая жена внезапно вздрогнула the eldest wife suddenly shuddered 296 bajrag bæx æznæmagæ, biccew baræg æstʼælfagæ молодой конь часто прядает, юный всадник часто вздрагивает (пуглив) a young horse often spins, a young rider often shudders (he is fearful) I 112 Doxciqoj furt Eseni nom ku æriǧusta, wæd æ bunati festʼælftæj когда Дохцикоев сын услышал имя Есена, он вздрогнул на месте when Dokhtsiqoy’s son heard Yesen’s name, he shuddered on the spot из материалов Г. Кокиеваfrom G. Kokiev’s materials togi stʼælfun lædærdtæj она чувствовала биение сердца (крови) she could feel her heart (blood) beating 99 См. . See .