Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">syf_1</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
syf
sifæ
лист leaf ; в дигорском чаще ; in Digor is more frequent
dūǧy syf
подорожник plantain Plantago Plantago
zalmy syf
лопух burdock Arctium Arctium
næ iræd ū axæm: denǵyzy byl æfsæjnagæj saw galwan, jæ cyppar fīsyny Aza-bælasy syftæ saǧd k˳yd wa, aftæ... Aza-bælasy syftæ rakūryn qæwy mærdty bæsty xīcaw Barastyræj наш выкуп за невесту таков: на берегу моря черный замок из железа, и чтобы на четырех его углах были посажены листья дерева Аза... листья дерева Аза надо выпросить у владыки царства мертвых Барастыра our bride price is this: on the seashore there is a black iron castle, and on its four corners leaves of the tree Aza should be planted... leaves of the tree Aza should be asked from the lord of the kingdom of the dead, Barastyr 117, 118 syfy felvæston æmæ jæ mæ (mard) warzonyl asærfton: šy wydī ūj x˳yzæn festadī ūdægas я схватил (чудесный) лист, провел им по моей (мертвой) возлюбленной: она стала живая, как была I grabbed a (wonderful) leaf, passed it over my (dead) beloved: she became alive, as she was I 18 donǧærīstæj sæ īw jæ kʼalīw dony nyttʼysta; dony ulæn kʼalīmy syftæ acaxsy из прибрежных ив одна опустила свою ветку в реку; речная волна ловит листья ветки from the shore willows, one lowered its branch into the river; river wave catches the leaves of the branch 255 tægæry syf zīlgæ-zīlgæ jæxī ærwaǧta æmæ fydgænæǵy nwazæny nyxxawd кленовый лист, кружась, опустился и упал в кубок злодея the maple leaf, whirling, sank and fell into the goblet of the villain из баллады о клене-мстителеfrom the ballad of the avenging maple galy komy syf в пасти быка листочек a leaf in the bull's mouth поговорка о мизерной пищеproverb about scanty food qomgæs dūǧy syf ratydta, qædgomyl æj æræværdta пастух сорвал подорожник, наложил его на рану the shepherd plucked the plantain, put it on the wound 1956 V 12 særy cæf wælængaj ū..., dūǧy syftæ jyl sæværʒystæm æmæ bajgas wygæn рана головы неглубокая, мы наложим на нее листья подорожника, и она заживет the head wound is not deep, we will put plantain leaves on it and it will heal 78 zalmy syftæ tīlync, bynʒ næ waʒync ʽvvaxs они машут лопухами, не подпускают близко мух they wave burdocks, keep flies away 64 Предметы и явления природы получают нередко название по их использованию в человеческой практике: трава = то, что подлежит кошению (см. ), овца = животное, дающее шерсть (см. ). В индоиранском распознается основа śiph-, которая в качестве глагольной означает проводить чем-либо по поверхности чего-либо, обметать, вытирать, сгребать, а в качестве именной — лист, прут (ветка с листьями или пучок прутьев служили орудием обметания, метлой, веником). Ср., с одной стороны, saef- | sif- проводить скользящим, обметающим движением (плетью по земле, пером по телу с магическими целями), ос. æssīvyn (ham-saif-) сгребать (например, сено граблями), с другой — ос. syf | sifæ лист, śiphā- прут. Значение лист не было, видимо, чуждо и древнеиндийскому; об этом свидетельствует śiphādhara- ветка = sifædaræ (не засвидетельствованное, но вполне мыслимое образование). Сюда же κίρος венок (из листьев). — Спорной остается возможность расширения данного этимологического гнезда привлечением śepa- хвост, śipra- волосы (?), šipъ и пр. ( 310. — III 338—339, 374—375. — Bailey, 1956, стр. 72, прим. 3. — Мартынов. Славянская и индоевропейская аккомодация. Минск, 1968, стр. 123—124). — Ср. .Petersson, 1920 XVI 3 71. — Morgenstierne, 1942 XII 268. Objects and phenomena of nature are often named according to their use in human practice: grass = thing to be mowed (see ), sheep = wool-giving animal (see ). In Indo-Iranian the stem śiph- is recognized, which as a verb means pass something over the surface of something, sweep, wipe, rake and as a noun means leaf, twig (a branch with leaves or a bunch of twigs served as a sweeping tool, broom). Cf., on the one hand, saef- | sif- pass with a sliding, sweeping move (whip on the ground, feather on the body with magical purposes), Ossetic æssīvyn (ham-saif-) rake (e.g. hay), and on the other hand, Ossetic syf | sifæ leaf, śiphā- twig. The meaning leaf was not, apparently, alien to the ancient Indian; this is evidence by śiphādhara- branch = something holding (dhara-) leaves (śiphā) = sifædaræ (unattested, but quite conceivable derivation). Here also κίρος wreath (of leaves). — The possibility of expanding this etymological nest by involving śepa- tail, śipra- hair (?), šipъ etc. is disputable ( 310. — III 338—339, 374—375. — Bailey, 1956, p. 72, note 3. — Martynov. Slavic and Indo-European accommodation. Minsk, 1968, pp. 123—124). — Cf. .Petersson, 1920 XVI 3 71. — Morgenstierne, 1942 XII 268.