Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">syg_2</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
syg
полоса strip (; ?) ()? qæd syggaj zǧæly лес осыпается полосами (?) the forest crumbles in stripes (?) I 38, 70 īx sygæj ærbacyd град выпал полосою hail fell in a strip . — In Digor, we find in similar expressions stug and not sug, — see, for instance, the entry styg tuft etc. for the reference ( III 41). Moreover, in Iron itself, in the same South Ossetian folklore texts, we find the phrase: qæd stæggaj (sic!)(sic!) zǧældī II 117 . Here stæggaj is an obvious typo instead of styggaj. All this makes it possible to claim that syg in the examples above is used instead of stygand refers to the nest styg stug, q. v . — В аналогичных выражениях в дигорском находим stug, а не sug, — см., например, под словом styg клок и пр. цитату ( III 41). Более того, в самом иронском, в тех же югоосетинских фольклорных текстах, встречаем фразу: qæd stæggaj (sic!)(sic!) zǧældī II 117 . Здесь stæggaj — явная опечатка вместо styggaj. Все это дает право утверждать, что syg в приведенных выше примерах стоит вместо styg и относится к гнезду styg stug, q. v. См. . See .