Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tæfsæg</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
tæfsæg
лихорадка fever малярия malaria ; син. ; syn. tæfsægæj sæjy болеет малярией suffers from malaria nyr myl k’˳yrījy bærc tæfsægaw kæny уже с неделю меня как будто лихорадит I have been feverish for a week now 160 Причастие на -æg от глагола tæfsyn согреваться, иметь приступ малярии. На этот раз форма на -æg имеет значение не nomen agentis, как обычно, а nomen actionis; ср. в этом отношении x˳yfæg кашель, æxsnyrsæg насморк и др. ( 569). База tap- ( *tep-) греть, жар и пр. и ее инхоативный вариант tafs- фигурируют в названии лихорадки и в других иранских языках: tab, tap, tapišn лихорадка, tafs жар у больного, təba, tābak, tafəṣ̌, andav, *tapāk (tp’k), ttausaa- (tafsaka-), tafnu лихорадка. Сюда же tapašša id. Обращает на себя внимание полное совпадение названия этой болезни в осетинском и сакском. — См. tæfsyn. The -æg participle of the verb tæfsyn to keep warm, have an attack of malaria. This time the -æg form has the meaning not nomen agentis as usual, but nomen actionis; cf. in this regard x˳yfæg cough, æxsnyrsæg cold, etc. ( 569). The base tap- ( *tep-) to heat, fever, etc. and its inhoative variant tafs- appear in the name of fever in other Iranian languages as well: tab, tap, tapišn fever, tafs fever, təba, tābak, tafəṣ̌, andav, *tapāk (tp’k), ttausaa- (tafsaka-), tafnu fever. This also includes tapašša id. The name of this disease in Ossetian and Sakic coincides completely. — See tæfsyn.