Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
сострадание
compassion
жалость
pity
страдание
suffering
жалеть
to regret
сострадать
to empathize
пожалеть
to pity
смилостивиться
have mercy
пощадить
to spare
достойный сострадания
compassionate
несчастный
miserable
жалкий
pathetic
жалобный
complaining
причинив кому-нибудь страдания, нести бремя вины перед ним
having caused someone to suffer, to bear the burden of guilt before him or her
взывать (к Богу или людям) о своем страдании, обиде, призывая возмездие на голову виновника
cry out (to God or people) for their suffering, offense, calling for retribution on the head of the perpetrator
грех
sin
грешный
sinful
грешник
sinner
безжалостный
ruthless
безгрешный
sinless
tærīǧæd kænyn adæmæn, nyr ærtæ bony memæ sty æmæ cy baxæroj ūj syn næj
жаль мне народа, что уже три дня находятся при мне, и нечего им есть
I feel sorry for the people who have been with me for three days and have nothing to eat
mæ mad myntærīǧæd kodta
мать меня жалела
my mother took pity on me
īwnæg dæ æmætærīǧæd dæ
ты одинок, и (поэтому) жаль тебя
you are lonely, and (therefore) sorry for you
ræwædy jæ madmæ bawaӡ,tærīǧæd ū
пусти теленка к матери, жаль его»
let the calf go to its mother, I pity him
tærīǧæd æm kæsync
ему их жаль
he feels sorry for them
x˳ycaw, baxx˳ys; nyn kæ,batærīǧæd nyn kæn!
боже, помоги нам, помилуй нас!
god help us, have mercy on us!
batærīǧæd nun kæn, Jeso!
помилуй нас, Иисус!
have mercy on us, Jesus!
stʼalytæ zæxmæ xawync, nætærīǧædmæ kæsyn nal færazync
звезды падают на землю, они не в силах больше смотреть на наши страдания
the stars fall to earth, they can no longer bear to see us suffer
kʼæӡæx zǧæly jætærīǧædæj
скала рассыпается прахом от ее страданий
the rock crumbles with the ashes of her suffering
mætærīǧæd fæxæss!
пусть возместятся тебе мои страдания!
носи мой)tærīǧæd
носи мой)tærīǧæd
may my suffering be repaid to you!
wear my)tærīǧæd
abon īw tærīǧæd fedton
сегодня я увидел нечто, внушающее жалость
I saw something today that inspires pity
dæ ḱyzǵytærīǧædy bacydtæ
ты виноват перед своей дочерью, причинив ей зло
you are guilty before your daughter, having done her harm
nætærīǧædæj fændarast ma fæwat
из-за причиненного нам зла да не будет вам доброго пути
because of the evil you have done to us, may you have no good journey
æz dintæreǧæd kæninæ
я тебя жалела
I pitied you
ær-in-tæreǧæd kodta Asægoj osæ
пожалела ее жена Асаго
Asago's wife took pity on her
xucaw sinærtæreǧæd kodta
бог смилостивился над ними
god had mercy on them
xatir æmatæreǧæd ci æj, omæn Burxani zærdæ necibal zudta
сердце Бурхана уже не знало, что такое прощение и жалость
Burhan's heart no longer knew what forgiveness and pity were
kæmæn ǧaron mætæreǧæd ?
к кому мне взывать о моей обиде?
who should I call out my grievance to?
næ nittajӡænæj onitæreǧæd
не простится совершенное над ними зло
the evil done to them will not be forgiven
o, X˳ycaw nætærīǧædtæ nyn nyppar!
о Боже, прости нам наши грехи!
oh God, forgive us our sins!
ajtærīǧæd ū, aj xūdīnag ū, ūj zæǧæg næm nal īs
нет у нас больше (никого), кто сказал бы: это — грех, это — позор
we no longer have (anyone) who says: this is a sin, this is a disgrace
xīstær kæm dæ ūj tyxxæj dyn īwtærīǧæd barst fæwæd
так как ты — старший, то ради этого один твой грех да простится
as you are the eldest, your one sin will be forgiven for that
X˳ycaw bīræ bary, fælæ ægærtærīǧæd næ bary
Бог многое прощает, но чрезмерного греха не прощает
God forgives many things, but He does not forgive excessive sin
jætærīgædtæ jyn Romy sawǵyn dær næ rajxalӡæn
его грехов не разрешит даже священник Рима
not even the priest of Rome will absolve him of his sins
adtæj ew xwarz,ænætæreǧædæj læg
был один добрый, безгрешный человек
there was a good, sinless man
ragæj ænosmæ usturdær tæreǧædæj neci adtæj silgojmag ramarun æma fændaggon lægi ma bajwazæg kænun
с давних пор и навеки не было большего греха, чем убить женщину или отказать в гостеприимстве путнику
since ancient times and forever there has been no greater sin than to kill a woman or refuse hospitality to a traveler
to complain,
жаловаться
быть в стесненных обстоятельствах,
быть печальным,
горевать
вопить
смерть
потомство
жалость
грех
грех,
жалость
грешно,
жалко
достойный жалости,
несчастный,
жалкий,
жалобный
виновен в причинении зла кому-либо
грешный
сострадание
грех
перешедший на ту сторону
The word(tæreɣæd (1) may represent an oldersin, (2)pity[ *tarai-gata- <*taraz-gata- gone beyond, Av. tarō in the two senses Old Ind. tiras (1) ]transgression, (2)overlooking,forgiving
to complain,
to pity
be in distress,
be sad,
grieve
howl
death
descendancy
pity
sin
sin,
pity
sinful,
pity
pitiful,
miserable,
pathetic,
complaining
guilty of harming someone
sinful
compassion
sin
went to the other side
The word(tæreɣæd (1) may represent an oldersin, (2)pity[ *tarai-gata- <*taraz-gata- gone beyond, Av. tarō in the two senses Old Ind. tiras (1) ]transgression, (2)overlooking,forgiving