Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tærgaj</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
tærgaj
состояние человека, который, считая себя обиженным, отказывается от участия в чем-либо — в еде, в работе, — от общества обидевших его людей и т. п. the condition of a person who, considering himself offended, refuses to participate in anything — in food, in work, — from the society of the people who offended him, etc.
tærgaj kænyn
отказываться от чего-либо в обиде give something up out of resentment
fætærgaj wyn
обидевшись, отказаться от чего-либо offended, to refuse to do anything also удалиться to get out
. Применяется, в частности, к уходу жены от мужа: Если семейный раздор дошел до крайней размолвки, жена уходит в дом родителей, и со стороны мужа начинаются хлопоты о примирении. Для этого временного отсутствия оскорбленной жены есть особый термин таргай (Вс. Миллер. В горах Осетии. Русская мысль 1881 IX 80) . Applies, in particular, to the departure of the wife from her husband: If the marital quarrel has reached the point of extreme discord, the wife goes to her parents' home, and the husband begins the effort of reconciliation. There is a special term for this temporary absence of the offended wife, targay (Ws. Miller. V gorax Osetii [In the mountains of Ossetia]. Russkaya my`sl` 1881 IX 80) ma fælīӡ tærgaj, o, mæ xūry xaj! не убегай в обиде, о мое солнышко! don't run away in offense, oh my sunshine! 17 he-nyr dæxī ӡyxæj rasīd, k˳yd tækkæ dær me ’vzær lævaryl tærgaj næw dæ zærdæ теперь ты заяви собственными устами, тут же, что твое сердце не отказывается от моего нестоящего подарка now you declare with your own lips, right there, that your heart does not refuse my worthless gift 139 sīӡærtæj fælyǧtæ ingænmæ tærgaj (вдова о покойном муже:) в обиде ты бежал от сирот в могилу (a widow about her late husband:) in resentment you fled from the orphans to the grave 44 ūs dyn zaǧd rajsta, ystærgaj īs женщина стала браниться, сделалась tærgaj the woman began to scold, became tærgaj 37 Asiat, (særakyl) tærgaj ma kæ Асиат, не отказывайся (от сафьяна) в обиде Asiat, don't give up (on the saffiano) in offense 22 šy kodton, šæwyl myl fætærgaj stūt? что я сделал (в чем я провинился), почему вы меня сторонитесь? what have I done (what have I done wrong), why do you shun me? I 89 nal næm cæwy, tærgaj nyl ū он к нам больше не ходит, в обиде на нас he doesn't come to us anymore, resenting us Qyrym cæwyldær tærgajgondæj læwwyd, qyrngæ dær næ kodta, kafgæ dær Кирим стоял чем-то обиженный, не подпевал и не плясал Kirim stood offended by something, not singing and dancing 172 ūj jæ lægaj tærgaj ralyǧdī она убежала от мужа tærgaj she ran away from her husband tærgaj 1972 VI 26 mæ ūs jæ fydy xæӡarmæ tærgaj alyǧdī моя жена убежала в дом отца tærgaj my wife ran away to her father's house tærgaj Zalixan tærgaj alyǧdī Залихан, обиженная, убежала (от мужа) Zalihan, offended, ran away (from her husband) 184 nomylūsy tærgæjttæ kæny капризничает, как вторая жена capricious, like a second wife nur feronx æncæ bundortæ, fættærgaj æncæ idard теперь домовые забыты, они ушли в обиде далеко now the household spirits are forgotten, they have gone far away in resentment 24 fættærgaj wo, cæj fæltaw удались-ка лучше you'd better get out of here 53 Æxsærtæggatæ ratærgaj æncæ… Xuændonæmæ Ахсартаговы в обиде ушли к Хуандону Akhsartagovs went to Khuandon in resentment II 23 Из tark action de laisser, abandon, relâchement, cessation (), оставление, покидание, отказ (), ср. tark kardan оставлять, покидать, отказываться, отрекаться, tark-i dūstī отказ от дружбы. Вошло и в тюркские языки: tärk, tärkä, tigrä оставление ( III 1068. — 475). Ср. еще terg- исчезать, прекращаться: àda k’elun tergna он прекратил чтение. — Конечное -aj в tærgaj — экспрессивный придаток, как в ḱyzgaj девушка рядом с ḱyzg. — Неудачное объяснение Вс. Миллера от tæryn гнать (I 123). From tark action de laisser, abandon, relâchement, cessation (), abandonment, leaving, rejection (), cf. tark kardan to leave, to abandon, to refuse, to renounce, tark-i dūstī friendship rejection. It also found its way into the Turkic languages: tärk, tärkä, tigrä abandonment ( III 1068. — 475). Cf. also terg- to disappear, to cease: àda k’elun tergna he ceased reading. — The final -aj in tærgaj — an expressive adjunct, as in ḱyzgaj girl near to ḱyzg. — Ws. Miller's unfortunate explanation from tæryn to chase ( I 123).