Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
махать
weave
трясти
shake
шевелить чем-либо
move
кивать
nod
avd læppūjy... zalmy syftætīlync , bynʒ næ waʒync ʽvvaxs
семь юношей машут лопухами, не подпускают близко мух
seven young men are waving burdocks and keep flies away
rūvas... jæ kʼūditīly
лиса помахивает хвостом
a fox is wagging its tail
bīræǧ jæ cyppærtæ qrīqūppmætīly
волк машет журавлю своими четырьмя (ногами)
the wolf waves its four (legs) to the crane
Azaw jæ særbatyldta
Азау кивнула головой
Azaw nodded
kūsartæn jæ xūrxyl kard k˳y ʽrbaværaj, wæd ma ūj dær jæ wængtæatīly
когда закалываемому животному приставляют к горлу нож, и оно шевельнет членами
when a knife is put to the throat of an animal being slaughtered, even it moves its limbs
īwtyld ma akodta Qævdyn jæ kʼūxtæ
один раз еще шевельнул руками Кавдын
once more Qævdyn moved his hands
læppū ta jæ xūdbatyldta
юноша опять помахал шапкой
the young man waved his hat again
axy widættænyttīl , æmæ wæm ḱī ʽrbacæwa, ūcy bæxtyl ysbadūt
помахай этими уздечками, и на лошадей, которые к вам подойдут, на них садитесь
wave these bridles, and sit on the horses that come up to you
jæ ræzty cæwǵytæ jyl cʼyfkalæn kodtoj sæ særtætīlgæjæ
проходящие злословили его, кивая головами своими
and they that passed by railed on him, wagging their heads
æfsinttæ, nostæltæ, kizguttæ... sæ ors izæluj kʼabæztæ omæ kutildtoncæ , mænmæ raco, mænmæ raco, zæǧgæ
хозяйки, невестки, девушки махали ему своими белыми шелковыми рукавами, говоря: приходи ко мне, приходи ко мне
hostesses, daughters-in-law and girls waved their white silk sleeves to him, saying: come to me, come to me
komi dungæ šin sæ darǧ zakʼitæ ærdogajtelgæ satæg ku kænuj
ветер из ущелья прохлаждает их длинные бороды, шевеля по волосинке
the wind from the gorge cools their long beards, moving along each hair
sæ fur mæstæjnitteluncæ i kæstærtæ sæ qæmatæ
в гневе потрясают своими кинжалами младшие (мужчины)
younger (men) shake their daggers in anger
tærqos,telgæj fæjnerdæmæ æ ǧos...
заяц, хлопая во все стороны ушами...
a hare, while flapping its ears in all directions...
dæ læʒæg mænmæ matelæ
не замахивайся на меня своей палкой
do not swing your stick at me
ǧæwajgæs otid æ kʼax dær næratildta
сторож даже ногой не шевельнул
the watchman did not even move his foot
æ kʼox mæmæteluj
она машет мне рукой
she is waving her hand to me
gælæw æ dumægbatildta
крыса помахала хвостом
the rat wagged its tail
ǧar dungæ,ba-cæj-telgæj bælæstæ...
теплый ветер, шевеля деревьями...
warm wind, while moving the trees...
взваливать
to move ог toss the limbs while lying down
трепать (лен, коноплю)
shoulder
to move or toss the limbs while lying down
hackle (about flax, hemp)