Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tobæ</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
tobæ
зарок vow обет отказа или воздержания от чего-либо vow of renunciation or abstinence from something
tobæ kænyn
зарекаться forswear давать обет отказа или воздержания от чего-либо take a vow of renunciation or abstaining from something
tobæ!
или
tobæ astafyryllæx!
or
tobæ astafyryllæx!
возглас, означающий отказ от чего-либо exclamation which means refusing something : что ты!, помилуй!, избави Боже!, никоим образом!, да не будет этого! : have mercy!, God forbid!, no way!, let it not be!
araq nywazynyl tobæ bakodta он зарекся пить араку he swore off drinking araka tobægond dæn axæm q˳yddægtyl я зарекся (совершать) такие поступки I swore not (to do) such things mæ mard fen, k˳y næ zæǧaj — tobæ! да увидишь мой труп, если не скажешь — избави Боже! let you see my corpse, if you do not say – God forbid! 28 tobæ, Gabo! да не будет этого, Габо! let it not be, Gabo! 35 tobæ zæǧ! скажи tobæ! say tobæ! зарекись! swear off! 54 tobæ zæǧæ, mæ warzon xwæræ скажи tobæ, моя милая сестра (откажись от сказанных тобой слов) (откажись от сказанных тобой слов) say tobæ, my dear sister (discard the words you said) 1949 II 43 Из tauba раскаяние, зарок, repentir, penitence, voeu de ne plus pecher, de ne plus faire telle ou telle chose ( I 318). Сюда же tauba, tawba, toba раскаяние, зарок, toba kardan раскаяться, отказаться от чего-либо, tobä раскаяние, зарок, tobä kirin зарекаться, давать зарок ( 765), tāwbā, tūbā, tauba, touba, toba ( 467), tavbu, tuba раскаяние, зарок (например, от пьянства), toba обещание соблюдать верность заветам шейха ( 403), tobä раскаяние, tobä! возглас удивления ( 540), toba зарок, toba vhkeni я отрекся ( 566). Как термин мусульманского круга могло войти в осетинский от соседей-мусульман. Ос. tobæ astafyryllæx! = tauba astaγfərullah Боже упаси!, что вы!, помилуйте!, никоим образом!. From tauba repentance, vow, repentir, penitence, voeu de ne plus pecher, de ne plus faire telle ou telle chose ( I 318). See also tauba, tawba, toba repentance, vow, toba kardan repent, give up something, tobä repentance, vow, tobä kirin swear off, swear off ( 765), tāwbā, tūbā, tauba, touba, toba ( 467), tavbu, tuba repentance, vow (e.g. not to drink), toba promise to keep allegiance to the sheikh’s commandments ( 403), tobä repentance, tobä! exclamation of surprise ( 540), toba vow, toba vhkeni i disowned ( 566). As the term of the Muslim circle could enter Ossetic from Muslim neighbours. Ossetic tobæ astafyryllæx! = tauba astaγfərullah God forbid!, have mercy!, no way!.