Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">toppyxos</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
toppyxos
toppixwasæ
порох gunpowder somīx æmæ g˳yrʒyjæ toppyxos æmæ zdy ælxænūt вы покупаете у армян и грузин порох и свинец you buy gunpowder and lead from Armenians and Georgians 98 mæsg˳yty x˳ylfmæ kæræʒījæn cy rakodtaikkoj, ʒæǧæly toppyxos xarʒ kodtoj ændær что они могли сделать друг другу, (стреляя) вовнутрь башен, только зря тратили порох what could they do to each other (by shooting) inside the towers, they were only wasting gunpowder 165 æxsængærztæ særftoj, ivtyǧtoj, toppyxos æmæ næmg˳ytæj sæxī īvtong kodtoj они чистили, заряжали оружие для стрельбы, заготовляли для себя порох и пули they cleaned and loaded weapons for shooting, prepared gunpowder and bullets for themselves 241 Буквально зелье () ружья (toppy). По модели сложения (в первой части имя в род. падеже) ср. cæstysyg слеза, bæstyxaj здание и др. ( § 20013). Для семантики и по образованию ср. зелiе порох, βοτάνη трава, порох, topis cʼamali порох, буквально зелье (cʼamali) ружья (topis), tumankʼul xer id. (xer трава, сено, tumankʼ ружье), topa molxa id. (molxa лекарство, зелье, top ружье), foḱ gən id. (gən яд, зелье, foḱ ружье) и др. Literally potion () of a gun (toppy). Cf. similar derivation pattern (genitive noun in the fisrt part) in cæstysyg teardrop, bæstyxaj building etc. ( § 20013). As for semantics and derivation, cf. zelie gunpowder, βοτάνη grass, gunpowder, topis cʼamali gunpowder, literally potion (cʼamali) of a gun (topis), tumankʼul xer id. (xer grass, hay, tumankʼ gun), topa molxa id. (molxa medicine, potion, top gun), foḱ gən id. (gən poison, potion, foḱ gun) etc.