Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">twacʼæ</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
twacʼæ
прибрежные болотистые места, заросшие камышом и кустарником coastal wetlands overgrown with reeds and shrubs Soslan twacʼæmæ ʽsxæccæ īs; twacʼæjy jæ bæxæj ærxyztīs Сослан доехал до twacʼæ; в twacʼæ он сошел с коня Soslan drove to twacʼæ; in twacʼæ he got off his horse 133 twacʼi qamiltæ... камыши в twacʼæ reeds in twacʼæ 21 twačʼi biltæbæl qælzængæ ræwestæ wæd ku wajuncæ у края twасʼæ тонконогие косули пускаются вскачь at the edge of twacʼæ thin-legged roe deer start galloping 5671–72 Ср. tʼwaśʼä междуречье (от tʼu два: 43–44), tʼwakʼ долина ( 557). Сюда же (через осетинское посредство?) toača калина, Viburnum [растение названо по месту произрастания, как багон вереск от багно болото]. Cf. tʼwaśʼä interfluve (from tʼu two: 43–44), tʼwakʼ valley ( 557). See also (through Ossetic mediation?) toača guelder rose, Viburnum [The plant is named after the place where it grows, as bagon heather from bagno swamp].