Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tyḱḱy</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
tyḱḱydyḱḱy
tukkitikki
игральный камешек playing stone
tyḱḱyjæ qazyn
играть в tyḱḱy play tyḱḱy
; игра заключается в подбрасывании и подхватывании камешков по определенным правилам; играют обычно девушки. Девушки могли развлекаться игрой в пять камешков — дыччита. Игра ведется на полу, сидя, одной рукой, и состоит в раскладывании и схватывании 4-х камешков в те небольшие промежутки времени, пока подброшенный пятый камешек не пойман той же рукой. Проделав это при различных расположениях камешков, игрок перекидывает все пять камешков на верхнюю поверхность кисти той же руки, а затем обратно в ладонь; число схваченных ладонью камешков заносится в счет выигранных очков ( 21) ; the game consists in tossing and picking up pebbles according to certain rules; the players are usually girls. Girls could have fun playing five pebbles. The game is played on the floor, sitting, with one hand, and consists in laying out and grasping 4 pebbles in those short periods of time until the fifth pebble tossed is caught with the same hand. Having done this with different arrangements of pebbles, the player throws all five pebbles to the upper surface of the hand of the same hand, and then back into the palm; the number of pebbles grasped by the palm is recorded in the score of points won ( 21) xūrtwætty raz gykʼynatæ tyḱḱyjæ qazt k˳y rajdajync возле рассыпанного для просушки зерна девушки начинают игру в tyḱḱy near the grain scattered for drying, the girls begin the game tyḱḱy 56 ḱyzǵytæ dyḱḱyjæ qazydysty... Totyraž sæm (Būry fyrty) sær syxsy æmæ sæm žūry: henyr ūmæj qazūt dyḱḱyjy bæsty «девушки играли в dyḱḱy... Тотраж подкинул к ним голову (Бурова сына) и говорит им: теперь играйте ею (головой) вместо игрального камешка the girls were playing dyḱḱy... Totyrazh threw the head (of Burov’s son) to them and tells them: now play with it (with the head) instead of a playing stone I 77, 79 cardæj tyḱḱyjaw næj qazæn нельзя играть жизнью, как игральным камешком you cannot play with life like a playing stone 1957 III 32 Игра представляет один из архаичных прототипов игры в кости, которая свидетельствуется у индоевропейских народов от глубокой древности ( II 423, со ссылкой на: Zimmer. Altindisches Leben, 283 sq.; Tacitus. Germania. Сар. 24). Ближайшие реальные параллели — у народов Кавказа. У чанов игра называется cʼikʼvabi: «пять круглых камешков или детская игра в них; в эту игру обыкновенно играют девочки, редко мальчики» ( 219) . Эта же игра зовется еще kwaoni от kwa камень ( 199). В грузинском (рачинский говор) игра зовется kʼenčʼroba от kʼenčʼi камешек. «Игра состоит из нескольких частей: titona — подбирание камешков по одному с земли; orola — то же по два вместе; čačʼqepʼa — перекидывание камешков сперва с ладони на тыльную сторону руки, оттуда снова на ладонь» ( 20–21) . По звуковому облику ос. tyḱḱy напоминает детские слова (см. , и т. п.). Этимологически может сближаться с приведенным выше cʼikʼvabi, с учетом обычных для детских слов звуковых деформаций. The game represents one of the archaic prototypes of the game of dice, which is evidenced among the Indo-European peoples from ancient times ( II 423, with reference to: Zimmer. Altindisches Leben, 283 sq.; Tacitus. Germania. Cap. 24). The closest real parallels are among the peoples of the Caucasus. The Laz people have a game called cʼikʼvabi: five round pebbles or a child’s game with them; this game is usually played by girls, rarely by boys ( 219) . This game is also called kwaoni from kwa stone ( 199). In Georgian (Rachian dialect), the game is called kʼenčʼroba from kʼenčʼi small stone. The game consists of several parts: titona – picking up pebbles one by one from the ground; orolathe same by two together; čačʼqepʼa – throwing pebbles first from the palm to the back of the hand, from there again to the palm ( 20–21) . In terms of sound form Ossetic tyḱḱy reminds of children’s words (see , etc.). Etymologically, it may be close to the above cʼikʼvabi, taking into account the usual sound deformations for children’s words.