Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ufsun</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ufsun ufst
оказывать кому-либо внимание give someone one’s attention ухаживать court обхаживать cajole угощать treat ; по (II 18847), = namus kænun, citæ kænun оказывать честь, почёт; ср. по значению ūzælyn ; according to (II 18847), = namus kænun, citæ kænun to honour; compare in terms of meaning with ūzælyn iwazægwarzag æj Gabol…, dæwbæl ufsuj, kænuj min zari, dujne dær din dædduj lævari гостеприимен Габол, он за тобой ухаживает, ноет тысячу песен, (готов) отдать тебе даже (весь) мир в подарок Gabol is hospitable, he looks after you, whines a thousand songs, (ready) to give you even (the whole) world as a gift 57 Azurumi cawæjnon xori kæstær kizgærdæmæ niwæztæ ufsun baidædta; xori kizgæ israsugæj азурумский охотник стал угощать напитками младшую дочь солнца; дочь солнца захмелела the Azurum hunter began to offer drinks to the youngest daughter of the sun; the daughter of the sun became drunk (II 97 Если принять исходное значение чтить (славословием, песнопениями, угощением), то можно возвести к инхоативной основе uf-s-, имея в виду vaf-, uf-, ufyemi славословить, воспевать, eulogize ( VIII 24—25, 62—63). Для семантического развития (чтитьугощать) ср. xyncyn оказывать уважение, почет, хорошо принимать, угощать, потчевать от чтить ( II 117), поча̀стити почтитьугостить. Сюда ли wiyufs- веселиться? Supposing that the original meaning was treat (with doxology, hymns, nourishment), it is possible to trace this back to the inchoative stem uf-s-, having in mind vaf-, uf-, ufyemi glorify, carol, eulogize ( VIII 24—25, 62—63). In terms of semantic development (honourtreat) cf. xyncyn respect, honour, be a good host, treat, potčevatʼ to treat from čtitʼ to honour ( II 117), počàstiti to honourto treat. Is wiyufs- have fun related?