Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
вверх
upwards
наверх
up
встань!
stand up!
вставай!
get up!
всего-навсего
вверх ли, вниз ли)
вверх ли, вниз ли)
merely
whether upwards or downwards)
(læppū) mærdty xīcaw Barastyrmæ bacydī æmæ jyn nyllæxstæ kodta:wælæmæ mæ awaʒ
(юноша) пoшел к владыке мертвых Барастыру и умолял его: отпусти меня наверх
(the young man) went to the lord of the dead Barastyr and implored him: let me go above
Qazi dælæmæ acydī, Zældawælæmæ , xoxyrdæm
Кази пошел вниз, Залда (пошла) наверх, к горе
Qazi went down, Zælda (went) up, to the mountain
næ xæʒaræmæwælæmæ cæmæn næ iscudajtæ?
почему вы не пошли наверх в наш дом?
why didn’t you go up to our house?
wælæmæ , ældar!
вставай, князь!
get up, prince!
wælæmæ systūt, kæstærtæ, zærond læg ærbacæwy
встаньте, младшие, идет старик
stand up, young ones, an old man is coming
dæ īsbonæj dyn ūj bærc bīræ k˳y næ qawyn,wælæmædær, dælæmædær dæ k˳ity xollag
ведь я не так много потребляю твоего добра, всего-навсего корм твоих собак
I do not consume that much of your possessions, merely the feed of your dogs