Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wæzæg_2</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
wæzæg
родной дом native home очаг hearth ; близки по значению , ; similar in meaning are , acū Narty wæzægmæ... sæ wæzægyl ḱī næ rajg˳yra, ūj sæxicæj næ xonync иди к очагу Нартов, кто не родился у их очага, того они не считают своим go to the Narts' hearth, everybody who was born near their hearth is considered to be one of them 15 Safiræt baddīs j æ dywwæ qæbūly nomyl Baʒejy wæzægyl Сафират ради своих двух детей осталась сидеть у очага (своего покойного мужа) Бадзе Safiræt for her two children's sake remained seated by (her dead husband's) hearth 1978 VIII 50 mæ fydælty wæzæg, dæw alkæm fæmysyn очаг моих предков, везде я тоскую по тебе the hearth of my ancestors, I miss you everywhere 31 næ syvællættæ xūrwæzægyl bazzajʒysty наши дети останутся на очаге под солнцем (солнце одно будет их согревать) our children will remain at the sun's hearth (only sun will warm them up) 1976 VII 95 wæzæǵy kʼ æjyl sīʒæræj bazzad он остался сиротой на камне своего очага he became an orphan on the stone of his hearth mæ fæstæ mæ wæzægyl byndar nal bazzajʒæn после меня на моем очаге (в моем доме) не останется наследника after me at my hearth (in my house) there won't be any heir 1959 I 47 mænæ jæ wæzæg; ardæm ærcydīs ḱynʒy вот ее очаг; сюда она пришла невестой there is her hearth; she came here as a bride 1961 IV 40 су adǵyn dæ fydy wæzæg, fydy artʒæst! как мил ты, отцовский дом, отцовский очаг! how dear are you, paternal house, paternal hearth! 1975 II 39 cæj adǵyn ū lægæn jæ rajg˳yræn wæzæg! как мил человеку его родной очаг! how dear is to a human his native hearth! 1975 III 20 В народноэтимологическом осмыслении отождествляется с в значении бугор, холм: бугорсакля на бугреродная сакля. Такое понимание можно было бы даже поддержать некоторыми семантическими параллелями из других языков — например qabaq горка, холмикаул, поселение ( 215 155) или oba курган, холмюрта, хижина ( I 1157). И все же представляется более вероятным, что в мы имеем адаптацию oǯak, očak, ožak, ozak очаг (производное от ot огонь) ( I 1134. — 356. — 22. — Севортин. Этим. сл. тюрк. языков. М., 1974, стр. 422—423). Осетинская форма особенно близка к ozak. Из тюркского идут также ūčāk (Sättler. Deutsch-persisches Konversationswörterbuch. Wien u. Leipzig, стр. 86), odžak, очаг, oǯaxi, oǯax, vožek, vožake, učaq, užaγ, užaγ родной дом, очаг. In folk-etymological conceptualization it is identified with in the meaning hillock, hill: hillockhut on the hillocknative hut. This understanding may be even supported by some semantic parallels from the other languages — for example, qabaq hill, hillockaul, settlement ( 215 155) or oba mound, hillyurt, hut ( I 1157). However, it seems to be more likely that in there is an adaptation of oǯak, očak, ožak, ozak hearth (derived from ot fire) ( I 1134. — 356. — 22. — Sevortin. Ètim. sl. tjurk. jazykov [The etymological dictionary of Turkic languages]. Moscow, 1974, p. 422—423). The Ossetic form is especially close to ozak. From Turkic are also ūčāk (Sättler. Deutsch-persisches Konversationswörterbuch. Wien u. Leipzig, p. 86), odžak, očag, oǯaxi, oǯax, vožek, vožake, učaq, užaγ, užaγ native home, hearth.