Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wadūl</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
wadūl
wadolæ
щека cheek скула cheekbone
syrxwadūl
краснощекий red-cheeked
; ср. rūs, ᵆxsærfars ; cf. rūs, ᵆxsærfars tūǵy cʼyrtt nal wyd jæ wadūlty в ее щеках не осталось ни капли крови not a droplet of blood was left in her cheeks 141 jæ wadūltæ nyffælūrs sty ее щеки побледнели her cheeks got pale 50 jæ wadūlty ta tūg bacydi в ее щеки опять вошла кровь blood entered her cheeks again 1972 VI 28 ūrs dadali raxīz wadūlyl rocʼomæ ærxæccæ белый локон на правой щеке достигает подбородка a white hurl on the right cheek reaches the elbow 1961 I 35 cæstysyg wadūltyl æʒūx lædærstī слезы не переставая текли по щекам tears rushed down the cheeks without stopping 67 cæstysyǵy swadættæ wadī sæ wadūltyl слезы ручьями текли по их щекам tears streamed down their cheeks 118 cybyr æmrast fynʒ, fætæn wadūltæ, styr, kʼ˳yrfæværd saw cæstytæ… короткий прямой нос, широкие скулы, большие, глубоко посаженные черные глаза… a short straight nose, wide cheekbones, big, deep set black eys… 28 mæ xūrwadūl ḱyzg, mæ wælæmīlærfyg ḱyzg моя солнцещекая девочка, моя чернобровая девочка my sun-cheeked girl, my black-browed girl from a lullaby fælors wadæltti saw ærxæntæ rabadtæj на бледных щеках появились черные кровоподтеки black bruises appeared on the pale cheeks 43 Возводится к watula- (wat- + деминутивный формант -ul-). Скифо-германская изоглосса. Исходное значение — выпуклость, изгиб. ...the words for cheek… are mostly based on a notion of swollen or curved rounded surface ( 222). Отсюда в германском значения икра ноги и т. п.: wado, Wade икра ноги, vǫđvi мышцы, vodve толстое мясо. Сюда же, возможно, vatius кривоногий (Lidén. XLI 396. — 1113). Для переноса значения с одной части тела на другую ср. Wange щека при vaṅkri- ребро. Общий семантический знаментатель — Körperteil, an dem eine Krümmung sichbar ist ( III 124). — Деминутивный суффикс -ul- (-yl-, -il-) непродуктивен в современном осетинском, но с уверенностью распознается в таких словах как bædūl птенец, qæbul детка, qybyl поросенок и др. 40, 80. Goes back to watula- (wat- + a diminutive format -ul-). A Scytho-Germanic isogloss. The original meaning is bulge, curve. ...the words for cheek… are mostly based on a notion of swollen or curved rounded surface ( 222). This is the source for calf and other meanings in the Germanic languages: wado, Wade calf, vǫđvi muscles, vodve fat meat. Related are, perhaps, vatius bow-legged (Lidén. XLI 396. — 1113). Aa for the semantic transfer from one body part to another compare Wange cheek and vaṅkri- rib. The common semantic denominator is defined as Körperteil, an dem eine Krümmung sichbar ist ( III 124). — The diminutive suffix -ul- (-yl-, -il-) is unproductive in modern Ossetic, but is easily recognized in such words as bædūl chick, qæbul baby, qybyl piglet and others. 40, 80.