Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">waryn_1</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
waryn wærst
iwarun iurst
делить divide распределять distribute раздавать hand out
bajwaryn
раздать hand out распределить distribute
nardwaræg
раздающий жирное one who distributes fat (так назывались молодые люди, разносившие гостям мясо на пиршествах и тризнах) (a name for young people who handed out meat to the guests at feasts and funerals)
делиться share производить раздел имущества make the division of property (например, при распаде семьи) (e. g. during the disintegration of a family)
bajwaryn
произвести раздел имущества make the division of property
wærst
iwærcæ
дележ division раздел (имущества) (имущества) division (of property)
warīnag
iwarujnag
dividendus dividendus
(saǵy mardy xæjttæ) bajwar, nærton læg (куски оленьей туши) подели, нартовский муж divide (the pieces of the deer carcass), Nart man 37 ūrdygæj cy fælloj raxasta Batyraʒ, ūdon bajwærsta Narty mæg˳yrtæn всe богатство, которое забрал оттуда Батрадз, он раздал нартовским беднякам All the wealth, which Batradz had taken from there, he handed out to the Nart poor 52 æræmbyrd sty Narty adæm æmæ fos waryn bajdydtoj собрался нартовский народ и стали делить скот Nart folk gathered and began to divide livestock 52 bajwærstoj dū ty распределили (право участия) на скачках they distributed (the right to participate in) a horse race 148 …mæg˳yrtyl bajwaryn …dare pauperibus …dare pauperibus 26 9 Wyryzmæg æmæ lappū ’rbatardtoj sæ fosy kond Nartmæ, warænfæzy sæ ærūrædtoj Урузмаг и юноша пригнали свою добычу к Нартам, остановили (скот) на поляне для дележа Uryzmaeg and the young man brought their prey to the Nart people, stopped (the cattle) in the meadow for a divide 45 warænfæzy bajwærstoj sæ fos на поляне для дележа они поделили свой скот in the meadow for a divide they divided their cattle adæm komgaj adtæncæ iurst kæsægi ældærttæn народ был по ущельям поделен между кабардинскими князьями the folk was divided by gorges between Kabardian princes from the materials of G. Kokiev kæd waræm, wæd ʒæbæx если будем делиться, то по-хорошему if we are to make the division, then [it should happen] in a peaceful way 104 fos bajwarynmæ bællydtæn я хотел произвести раздел скота I wanted to make the division of livestock 105 xorz adæmtæm wærst nīcy īs у хороших людей нет ничего раздельного(все — общее) (все — общее) good people have nothing separate (все — общее) (they share everything) 84 bīnonty card ysxæccæ…, bajwærstoj жизнь в семье разладилась, они делились family life went wrong, they were separating 34 ærtæ ’vsymæry… bajwærstoj; fæši sæ fæjnæ sæǧy. три брата разделились; каждому досталось по козе three brothers separated; each of them got a goat III 89 dywwæ ’vsymæry cardysty īwmæ; īw ʒy k˳ysta, īnnæ næ k˳ysta; æmæ bajwærstoj два брата жили вместе; один из них работал, другой не работал; и они разделились two brothers lived together; one of them worked, another did not; and they separated 98 warīnag wæ xæʒar fod! пусть ваш дом станет предметом дележа! may your house become the subject of the division! I 66 iwærči qawǧa obæl (xætælbæl) ærcudæj спор при дележе возник по поводу ее (свирели) a dispute during the division arose over her (pipe) 55 Narti Mægujrag se ’waræg fæuj «Нартов Магуйраг оказался у них посредником при дележе» Mæguyrag of the Narts turned out to be an intermediary in their division 55 Возводится к wi-wār- и сближается с iwār (yw’r) separation, vāra доля, gvar- ‘делить Эта же база, вероятно, в ос. ævzaryn (uz-war-) выбирать и пр. Bailey относит сюда же ос. lwaryn læwarun (fra-war) просеивать. Значение раздавать присутствует, возможно, в fra-var-ti- ( fravaši- ) название духов-покровителей. В этом случае fravarti- по значению равно bhaga- раздающий, распределяющий (блага)божество. В конечном счёте — к war-, wel- выбирать? Вс. Миллер Gr. 59. — Henning, XV 305. — IV 61. — 34—35. — 13 Derived from wi-wār- and cognate with iwār (yw’r) separation, vāra share, gvar- to separate The same base is, perhaps, found in Oss. ævzaryn (uz-war-) to choose etc. Bailey lists Oss. lwaryn læwarun (fra-war) to sieve as other derivates. The meaning to hand out is found, perhaps, in fra-var-ti- ( fravaši- ) a name for protective spirits. In this case, the meaning of fravarti- is equal to bhaga- the one who hands out, distributes (goods)deity. Ultimately from war-, wel- to choose? Ws. Miller Gr. 59. — Henning, XV 305. — IV 61. — 34—35. — 13