Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
клятва
oath
wasxæ n’ astæw, mæ sinxon
между нами (да будет) клятва, мой сосед
between us (may there be) an oath, my neighbour
Nartiwasxæ din dæddun, kʼwærej boni dæ razmæ kud racæwʒænæn obæl
даю тебе нартовскую клятву, что через неделю выйду тебе навстречу
I give you the Nart oath that in a week I will come out toward you
dæwacxæ ma fæssajæ!
не нарушь свою клятву!
do not break your oath!
Xæmicwasxæ ravardta
Хамиц дал клятву
Xæmits gave an oath
dæ ard dæ fæste æftud fæwwæd!
твойard тебя да преследует!
may yourard follow you!
dæwasxæ dæ fæste æftud fæwwæd!
Wasxo, æz de wazæg
Уасхо, отдаюсь под твое покровительство
Waskho, I am giving myself in under your patronage
небесный свод
гром и молния
порази тебя гром!
bei Gott!
используется как выражение самой сильной, верной клятвы
клятва
некая высшая священная сила
небо синее
бог
имя божества
клятва этим божеством
клятва
клятва
божеств, и др. Вторая часть (
firmament
thunder and lightning
thunder take you!
bei Gott!
used to express the strongest, most reliable oath
oath
some higher holy force
sky blue
a god
name of a deity
oath by this deity
oathin general
oath
deities, etc. The second part (