Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wazal</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
wazal
холодный cold холод the cold стужа hard frost ; ант. , ; ant. ,
wazal kænyn
студить to cool стынуть to get cold
nywwazal wynbawazal wyn
остыть to cool down (intr.)
wazal æmæ stongæj bīræǧ dær tærsy холода и голода даже волк боится even the wolf is afraid of cold and hunger 44 wazal ū zymæg æddæ…, am bafsædʒynæ qarmæj холодно зимой на дворе, (а) здесь ты будешь сыта в тепле it is cold in winter in the yard, (but) here you will be well-fed in warmth 122 wazal bajʒag kodta kʼ˳ymtæ холод заполнил углы (комнаты) cold filled the corners (of the room) 239 wazal, ræsūg, xærzad don холодная, прозрачная, вкусная вода cold, transparent, tasty water 1975 III 12 wazal dony kʼūs… чаша холодной воды... a cup of cold water… 10 42 bon īw xūrmæ sæftystæm, æxsæv ta īw wazalmæ днем мы гибли от солнца, а ночью от стужи during the day we were dying because of the sun, at night because of cold 25 bon sæ xūr syǧta, æxsæv — wazal днем их жгло солнце, ночью — стужа during the day the sun burned them, at night, the cold 93 mīty wazal jæxī xæstægæj xæstægdar lasta снежная (зимняя) стужа подкрадывалась все ближе и ближе the snowy (winter) frost was approaching closer and closer 22 Boba Tajmūrazmæ wazal cæstængas daryn rajdydta Боба стал холодно смотреть на Таймураза Boba started looking coldly at Taymuraz 44 m’ art bawazal ī! остыл мой очаг! my hearth has become cold! выражение тревоги, испуга в устах женщиныan expression of alarm, fright spoken by a woman 84 ma mæ wazal не студи меня do not make me cold I 18 wazal ʒy bacydī он простудился в него вошел холод) в него вошел холод) he caught a cold (cold entered into him) Acæmæz sæwmon wazali æ bæx nirtajgæj… Ацамаз, выкупав своего коня в утренней прохладе... Atsæmæz, having bathed his horse in the morning cool… 58156—157 wazal doni næ ratolʒænæ dæ kʼox ты не окунешь руки в холодную воду you will not put your hands in cold water о неженкеof a spoiled, pampered person 50 mæ arti wazal! mæ ewnæg furtbæl cidær ku ’rcudæj! остыл мой очаг! что-то случилось с моим единственным сыном! my hearth has gotten cold! something happened to my only son! 89 Hübschmann (Oss. 54) восстанавливал wa-sal и сближал с sælyn мерзнуть. Эту этимологию повторяет, не ссылаясь на Hübschmann’a, (228—229). Отделение начального wa- представляется оправданным, ср. , . Но озвончение sz между гласными нисколько не характерно для осетинского, ср. , , , и мн. др.; wazal из wasal был бы уникальным случаем.В ос. из xšwaš звонкий z — по диссимиляции сибилянтов. Форма wasat, которую приводит (892), не существует. Мы относим -zal к скифо-европейским изоглоссам (см. ) и сближаем c европейской группой: gelu стужа, мороз, gelidus холодный, gelare мерзнуть, kala холодить, calan стыть, мерзнуть, hall, нем. kalt холодный и пр. ( I 560—561). Индоевропейская база — ǵel- (а не gel-). Плавный l в осетинском — как в других скифо-европейских изоглоссах: , , , и др. (СЕИ 37—40). — Сюда же ос. zalty mīt сильный снегопад. Hübschmann (Oss. 54) reconstructed wa-sal and brought together with sælyn freeze. This etymology is repeated, without citing Hübschmann, by (228—229). The separation of the initial wa- appears justified, cf. , . But the voicing sz between vowels is not at all characteristic for Ossetic, cf. , , , and many others; wazal from wasal would be a unique case.In Ossetic from xšwaš the voiced z is due to sibilant dissimilation. The form wasat cited by (892) does not exist. We consider -zal one of the Scytho-European isoglosses (see ) and bring it together with the European group: gelu frost, freezing weather, gelidus cold, gelare freeze, kala make cold, calan become cold, freeze, hall, нем. kalt cold etc. ( I 560—561). The Indo-European stem is ǵel- (and not gel-). The liquid l in Ossetic is as in other Scytho-European isoglosses: , , , etc. (СЕИ 37—40). — Here also Ossetic zalty mīt strong snowfall.