Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wydyrn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
wydyrn
название кожной болезни, экзема name of skin desease, eczema
wydyrnytæ īsyn
снимать экзему remove eczema (народно-хирургический способ лечения). Первый переводчик евангелия Ялгузидзе словом wydyrnǵyn переводит прокаженный, λεπρός ( 11 5, , и др.) (a folk-surgical method of treatment). The first translator of the Gospel Jalguzidze translates the word leprous, λεπρός by wydyrnǵyn ( 11 5, , etc.)
Не ясно. Быть может, следует возводить к ар. wi-dhūrna- и сближать с (Риг-Веда) dhūrti- повреждение. О чередовании формантов -ti- и -na- см.: Liebert. Das Nominalsuffix -ti- im Altindischen. Lund, 1949, стр. 77—79 (уже на общеиндоевропейском уровне, например vītis виноградная лоза οἲνη id., οἲνoς вино: Георгиев. Исследования по сравнительно-историческому языкознанию. М., 1958, стр. 62—63, 265— 266). Это чередование отражено в ос. и , wydīsny и uʒestæ (см. выше). The origin is unclear. Perhaps, it should be traced back to Aryan wi-dhūrna- and brought closer to (Rig-Veda) dhūrti- damage. About the alternation of formants -ti- and -na- see: Liebert. Das Nominalsuffix -ti- im Altindischen. Lund, 1949, p. 77—79 (already at the common Indo-European level, for example, there are vītis grapevine οἲνη id., οἲνoς wine: Georgiev. Issledovanija po sravnitel'no-istoričeskomu jazykoznaniju. [The studies on comparative linguistics]. Moscow, 1958, p. 62—63, 265— 266). This alternation is reflected in Ossetic and , wydīsny and uʒestæ (see above).