Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæccæ_3</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
xæccæ
в сочетании in the combination
xæccæ kænyn
достигать reach доезжать доходить come up to доводить lead up to доставлять deliver
xosgærstmæ ’sxæccæ dæn я дошел до покосного участка I came up to a mowing plot 96 qædbynæj īw bīræǧ raxæccæ из лесной опушки появился один волк one wolf appeared from the edge of the wood 98 obawmæ k˳yddariddær raxæccæ… как только он достиг кургана… as soon as he reached the mound… 134 baxæccæ wyʒynæ raǧy доберешься рано you will reach it early 222 taǧd mæm æj xæccæ kæn скорей мне его доставь deliver it to me quickly 24 X˳ycawmæ nīkæd bon fæxæccæ wyʒynæ до Бога ты никогда не дойдешь you will never reach God 102 cæwyn rajdydta æmæ nyxxæccæ dony bylmæ он достиг берега реки he reached the edge of the river 21 xīdy qūsmæ k˳y ’rbaxæccæ, wædjæ bæxfætarstī когда он прибыл к предмостью, его конь испугался when he came to the edge of the bridge, his horse became afraid 38 æ bæxbæl rabadtæj ma fæstæmæ æxæʒaræmæ baxæccæ ’j он сел на своего коня и доехал обратно до своего дома he mounted his horse and came back to his home 29 ærxæccæ uj ustur nixasmæ он прибывает на большой ниxас (народное собрание) he comes to a largenikhas (people’s assembly) 24 Ors xonxi særmæ ku ixæccæ uj он достигает вершины Белой горы he reaches the top of the White Mountain 86 etæ bæx fæstæmæ ærxæccæ kodtoncæ они доставили коня обратно they delivered the horse back 4 С известной натяжкой можно отождествить c xæccæ cum и xæccæ mixtus, исходя из понятия соединение: xæccæ kænyn достигать соединения, сближения с каким-то объектом. (109) в виде догадки производил от qaẕāperficere, pergere, pervenire ad rem. Somewhat forcedly, can be equated with xæccæ cum and xæccæ mixtus, with the common notion of connection: xæccæ kænyn reach a connection, adjacency with some object. (109), as a conjecture, derived this word from qaẕāperficere, pergere, pervenire ad rem.